Gênesis 10

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 and Amorrei, Gergesei,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Euei, and Arathei,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 alle these weren the sones of Jectan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.