Filemom 1

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 And resseyue thou hym as myn entrailis;
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende;
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ethir owith, arette thou this thing to me.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.