Filemom 1

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 And resseyue thou hym as myn entrailis;
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ethir owith, arette thou this thing to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.