2 Samuel 22
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NAA
1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me.
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.