2 Samuel 22

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.