1 Crônicas 16
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC
1 Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 `he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.