1 Crônicas 16

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 `he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.