Salmos 88
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB
1 The title of the eiyte and eiytetithe salm. The lernyng of Ethan, Ezraite.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
19 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 — ausente —
20 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 — ausente —
21 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 — ausente —
22 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 — ausente —
23 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 — ausente —
24 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 — ausente —
25 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 — ausente —
26 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 — ausente —
27 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 — ausente —
28 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 — ausente —
29 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 — ausente —
30 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 — ausente —
31 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 — ausente —
32 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 — ausente —
33 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 — ausente —
34 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 — ausente —
35 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 — ausente —
36 Onys Y swoor in myn hooli;
36 — ausente —
37 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 — ausente —
38 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 — ausente —
39 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 — ausente —
40 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 — ausente —
41 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 — ausente —
42 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 — ausente —
43 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 — ausente —
44 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 — ausente —
45 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 — ausente —
46 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 — ausente —
47 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 — ausente —
48 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 — ausente —
49 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle?
49 — ausente —
50 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 — ausente —
51 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 — ausente —
52 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 — ausente —
53 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.