Lucas 22

John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the halidai of therf looues, that is seid pask, neiyede.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 And the princis of preestis and the scribis souyten, hou thei schulden sle Jhesu, but thei dredden the puple.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 And Sathanas entride in to Judas, that was clepid Scarioth, oon of the twelue.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he wente, and spak with the princis of preestis, and with the magistratis, hou he schulde bitray hym to hem.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And thei ioyeden, and maden couenaunt to yyue hym money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he bihiyte, and he souyte oportunyte, to bitraye hym, with outen puple.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 But the daies of therf looues camen, in whiche it was neede, that the sacrifice of pask were slayn.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And he sente Petre and Joon, and seide, Go ye, and make ye redi to vs the pask, that we ete.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 And thei seiden, Where wolt thou, that we make redi?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And he seide to hem, Lo! whanne ye schulen entre in to the citee, a man berynge a vessel of watir schal meete you; sue ye hym in to the hous, in to which he entrith.
10 Jesus lhes explicou:
11 And ye schulen seie to the hosebonde man of the hous, The maister seith to thee, Where is a chaumbre, where Y schal ete the pask with my disciplis?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And he schal schewe to you a greet soupyng place strewid, and there make ye redi.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 And thei yeden, and founden as he seide to hem, and thei maden redi the pask.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And whanne the our was come, he sat to the mete, and the twelue apostlis with hym.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he seide to hem, With desier Y haue desirid to ete with you this pask, bifor that Y suffre;
15 Então Jesus lhes disse:
16 for Y seie to you, that fro this tyme Y schal not ete it, til it be fulfillid in the rewme of God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And whanne he hadde take the cuppe, he dide gracis, and seide, Take ye, and departe ye among you;
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 for Y seie to you, that Y schal not drynke of the kynde of this vyne, til the rewme of God come.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And whanne he hadde take breed, he dide thankyngis, and brak, and yaf to hem, and seide, This is my bodi, that schal be youun for you; do ye this thing in mynde of me.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 He took also the cuppe, aftir that he hadde soupid, and seide, This cuppe is the newe testament in my blood, that schal be sched for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Netheles lo! the hoond of hym that bitraieth me, is with me at the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And mannus sone goith, `aftir that it is determyned; netheles wo to that man, bi whom he schal be bitraied.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And thei bigunnen to seke among hem, who it was of hem, that was to do this thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And strijf was maad among hem, which of hem schulde be seyn to be grettest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But he seide to hem, Kyngis of hethen men ben lordis of hem, and thei that han power on hem ben clepid good doeris, but ye not so;
25 Mas Jesus lhes disse:
26 but he that is grettest among you, be maad as yongere, and he that is bifor goere, as a seruaunt.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For who is gretter, he that sittith at the mete, or he that mynystrith? whether not he that sittith at the mete? And Y am in the myddil of you, as he that mynystrith.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 And ye ben, that han dwellid with me in my temptaciouns; and Y dispose to you,
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 as my fadir hath disposid to me,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 a rewme, that ye ete and drynke on my boord in my rewme, and sitte on trones, and deme the twelue kynredis of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord seide to Symount, Symount, lo, Satanas hath axid you, that he schulde ridile as whete; but Y haue preyede for thee,
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 that thi feith faile not; and thou sum tyme conuertid, conferme thi britheren.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Which seide to hym, Lord, Y am redi to go in to prisoun and in to deeth with thee.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he seide, Y seie to thee, Petir, the cok schal not crowe to dai, til thou thries forsake that thou knowist me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And he seide to hem, Whanne Y sente you with outen sachel, and scrippe, and schone, whether ony thing failide to you?
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 And thei seiden, No thing. Therfor he seide to hem, But now he that hath a sachel, take also and a scrippe; and he that hath noon, selle his coote, and bigge a swerd.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For Y seie to you, that yit it bihoueth that thing that is writun to be fulfillid in me, And he is arettid with wickid men; for tho thingis that ben of me han ende.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 And thei seiden, Lord, lo! twei swerdis here. And he seide to hem, It is ynowy.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And he yede out, and wente aftir the custom in to the hille of Olyues; and the disciplis sueden hym.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And whanne he cam to the place, he seide to hem, Preye ye, lest ye entren in to temptacioun.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And he was taken awei fro hem, so myche as is a stonys cast; and he knelide,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 and preyede, and seide, Fadir, if thou wolt, do awei this cuppe fro me; netheles not my wille be don, but thin.
42 dizendo:
43 And an aungel apperide to hym fro heuene, and coumfortide hym. And he was maad in agonye, and preyede the lenger;
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 and his swot was maad as dropis of blood rennynge doun in to the erthe.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And whanne he was rysun fro preier, and was comun to hise disciplis, he foond hem slepynge for heuynesse.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 And he seide to hem, What slepen ye? Rise ye, and preye ye, that ye entre not in to temptacioun.
46 E disse:
47 Yit while he spak, lo! a company, and he that was clepid Judas, oon of the twelue, wente bifor hem; and he cam to Jhesu, to kisse hym.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 And Jhesus seide to hym, Judas, `with a coss `thou bytrayest `mannys sone.
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 And thei that weren aboute hym, and sayn that that was to come, seiden to hym, Lord, whether we smyten with swerd?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And oon of hem smoot the seruaunt of the prince of preestis, and kittide of his riyt eere.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jhesus answerde, and seide, Suffre ye til hidir. And whanne he hadde touchid his eere, he heelide hym.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 And Jhesus seide to hem, that camen to hym, the princis of preestis, and maiestratis of the temple, and eldre men, As to a theef ye han gon out with swerdis and staues?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Whanne Y was ech dai with you in the temple, ye streiyten not out hondis in to me; but this is youre our, and the power of derknessis.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 And thei token him, and ledden to the hous of the prince of prestis; and Petir suede hym afer.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And whanne a fier was kyndelid in the myddil of the greet hous, and thei saten aboute, Petir was in the myddil of hem.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Whom whanne a damysel hadde seyn sittynge `at the liyt, and hadde biholdun hym, sche seide, And this was with hym.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 And he denyede hym, and seide, Womman, Y knowe hym not.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And aftir a litil another man siy hym, and seide, And thou art of hem. But Petir seide, A! man, Y am not.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And whanne a space was maad as of on our, another affermyd, and seide, Treuli this was with hym; for also he is of Galilee.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 And Petir seide, Man, Y noot what thou seist. And anoon yit while he spak, the cok crewe.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord turnede ayen, and bihelde Petre; and Petre hadde mynde on the word of Jhesu, as he hadde seid, For bifor that the cok crowe, thries thou schalt denye me.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And Petre yede out, and wepte bittirli.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men that helden hym scorneden hym, and smyten hym.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 And thei blynfelden hym, and smyten his face, and axiden hym, and seiden, Arede, thou Crist, to vs, who is he that smoot thee?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 Also thei blasfemynge seiden ayens hym many other thingis.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And as the day was come, the eldre men of the puple, and the princis of prestis, and the scribis camen togidir, and ledden hym in to her councel,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 and seiden, If thou art Crist, seie to vs.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 And he seide to hem, If Y seie to you, ye schulen not bileue to me; and if Y axe, ye schulen not answere to me, nethir ye schulen delyuere me.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 But aftir this tyme mannys sone schal be sittynge on the riyt half of the vertu of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Therfor alle seiden, Thanne art thou the sone of God? And he seide, Ye seien that Y am.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And thei seiden, What yit desiren we witnessyng? for we vs silf han herd of his mouth.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.