Jó 19

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 and al to-breken me with wordis?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.