Filemom 1
John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF
1 Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 And resseyue thou hym as myn entrailis;
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ethir owith, arette thou this thing to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.