Efésios 4
John Wycliffe Bible (WYC) vs VC
1 Therfor Y boundun for the Lord biseche you, that ye walke worthili in the clepyng,
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 in which ye ben clepid, with al mekenesse and myldenesse, with pacience supportinge ech other in charite,
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 bisi to kepe vnyte of spirit in the boond of pees.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 O bodi and o spirit, as ye ben clepid in oon hope of youre cleping;
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 o Lord,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 o feith, o baptym, o God and fadir of alle, which is aboue alle men, and bi alle thingis, and in vs alle.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 But to ech of vs grace is youun bi the mesure of the yyuyng of Crist;
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 for which thing he seith, He stiynge an hiy, ledde caitifte caitif, he yaf yiftis to men.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 But what is it, that he stiede vp, no but that also he cam doun first in to the lowere partis of the erthe?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 He it is that cam doun, and that stiede on alle heuenes, that he schulde fille alle thingis.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 And he yaf summe apostlis, summe prophetis, othere euangelistis, othere scheepherdis and techeris,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 to the ful endyng of seyntis, in to the werk of mynystrie, in to edificacioun of Cristis bodi,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 til we rennen alle, in to vnyte of feith and of knowyng of Goddis sone, in to a parfit man, aftir the mesure of age of the plente of Crist;
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 that we be not now litle children, mouynge as wawis, and be not borun aboute with ech wynd of teching, in the weiwardnesse of men, in sutil wit, to the disseyuyng of errour.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 But do we treuthe in charite, and wexe in him by alle thingis, that is Crist oure heed;
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 of whom alle the bodi set togidere, and boundun togidere bi ech ioynture of vnder seruyng, bi worching in to the mesure of ech membre, makith encreesyng of the bodi, in to edificacioun of it silf in charite.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Therfor Y seie and witnesse this thing in the Lord, that ye walke not now, as hethene men walken, in the vanyte of her wit;
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 that han vndurstondyng derkned with derknessis, and ben alienyd fro the lijf of God, bi ignoraunce that is in hem, for the blyndenesse of her herte.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Which dispeirynge bitoken hem silf to vnchastite, in to the worchyng of al vnclennesse in coueitise.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 But ye han not so lerud Crist, if netheles ye herden hym,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 and ben tauyt in hym, as is treuthe in Jhesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Do ye awey bi the elde lyuyng the elde man, that is corrupt bi the desiris of errour;
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 and be ye renewlid in the spirit of youre soule;
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 and clothe ye the newe man, which is maad aftir God in riytwisnesse and hoolynesse of treuthe.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 For which thing `ye putte awei leesyng, and speke ye treuthe ech man with his neiybore, for we ben membris ech to othere.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Be ye wrooth, and nyle ye do synne; the sunne falle not doun on youre wraththe.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Nyle ye yyue stide to the deuel.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 He that stal, now stele he not; but more trauele he in worchinge with hise hondis that that is good, that he haue whereof he schal yyue to nedi.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ech yuel word go not of youre mouth; but if ony is good to the edificacioun of feith, that it yyue grace to men that heren.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 And nyle ye make the Hooli Goost of God sori, in which ye ben markid in the dai of redempcioun.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Al bitternesse, and wraththe, and indignacioun, and cry, and blasfemye be takun awey fro you, with al malice;
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 and be ye togidere benygne, merciful, foryyuynge togidere, as also God foryaf to you in Crist.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.