Efésios 4

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therfor Y boundun for the Lord biseche you, that ye walke worthili in the clepyng,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 in which ye ben clepid, with al mekenesse and myldenesse, with pacience supportinge ech other in charite,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 bisi to kepe vnyte of spirit in the boond of pees.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 O bodi and o spirit, as ye ben clepid in oon hope of youre cleping;
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 o Lord,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 o feith, o baptym, o God and fadir of alle, which is aboue alle men, and bi alle thingis, and in vs alle.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 But to ech of vs grace is youun bi the mesure of the yyuyng of Crist;
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 for which thing he seith, He stiynge an hiy, ledde caitifte caitif, he yaf yiftis to men.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 But what is it, that he stiede vp, no but that also he cam doun first in to the lowere partis of the erthe?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 He it is that cam doun, and that stiede on alle heuenes, that he schulde fille alle thingis.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 And he yaf summe apostlis, summe prophetis, othere euangelistis, othere scheepherdis and techeris,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 to the ful endyng of seyntis, in to the werk of mynystrie, in to edificacioun of Cristis bodi,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 til we rennen alle, in to vnyte of feith and of knowyng of Goddis sone, in to a parfit man, aftir the mesure of age of the plente of Crist;
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 that we be not now litle children, mouynge as wawis, and be not borun aboute with ech wynd of teching, in the weiwardnesse of men, in sutil wit, to the disseyuyng of errour.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 But do we treuthe in charite, and wexe in him by alle thingis, that is Crist oure heed;
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 of whom alle the bodi set togidere, and boundun togidere bi ech ioynture of vnder seruyng, bi worching in to the mesure of ech membre, makith encreesyng of the bodi, in to edificacioun of it silf in charite.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Therfor Y seie and witnesse this thing in the Lord, that ye walke not now, as hethene men walken, in the vanyte of her wit;
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 that han vndurstondyng derkned with derknessis, and ben alienyd fro the lijf of God, bi ignoraunce that is in hem, for the blyndenesse of her herte.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Which dispeirynge bitoken hem silf to vnchastite, in to the worchyng of al vnclennesse in coueitise.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 But ye han not so lerud Crist, if netheles ye herden hym,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 and ben tauyt in hym, as is treuthe in Jhesu.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Do ye awey bi the elde lyuyng the elde man, that is corrupt bi the desiris of errour;
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 and be ye renewlid in the spirit of youre soule;
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 and clothe ye the newe man, which is maad aftir God in riytwisnesse and hoolynesse of treuthe.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 For which thing `ye putte awei leesyng, and speke ye treuthe ech man with his neiybore, for we ben membris ech to othere.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Be ye wrooth, and nyle ye do synne; the sunne falle not doun on youre wraththe.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Nyle ye yyue stide to the deuel.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 He that stal, now stele he not; but more trauele he in worchinge with hise hondis that that is good, that he haue whereof he schal yyue to nedi.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ech yuel word go not of youre mouth; but if ony is good to the edificacioun of feith, that it yyue grace to men that heren.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 And nyle ye make the Hooli Goost of God sori, in which ye ben markid in the dai of redempcioun.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Al bitternesse, and wraththe, and indignacioun, and cry, and blasfemye be takun awey fro you, with al malice;
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 and be ye togidere benygne, merciful, foryyuynge togidere, as also God foryaf to you in Crist.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.