Efésios 2

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 And whanne ye weren deed in youre giltis and synnes,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 in which ye wandriden sum tyme aftir the cours of this world, aftir the prince of the power of this eir, of the spirit that worchith now in to the sones of vnbileue;
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 in which also we `alle lyueden sum tyme in the desiris of oure fleisch, doynge the willis of the fleisch and of thouytis, and we weren bi kynde the sones of wraththe, as othere men;
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 but God, that is riche in merci, for his ful myche charite in which he louyde vs,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 yhe, whanne we weren deed in synnes, quikenede vs togidere in Crist, bi whos grace ye ben sauyd, and ayen reiside togidere,
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 and made togidere to sitte in heuenli thingis in Crist Jhesu;
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 that he schulde schewe in the worldis aboue comynge the plenteuouse ritchessis of his grace in goodnesse on vs in Crist Jhesu.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 For bi grace ye ben sauyd bi feith, and this not of you; for it is the yifte of God,
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 not of werkis, that no man haue glorie.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 For we ben the makyng of hym, maad of nouyt in Crist Jhesu, in good werkis, whiche God hath ordeyned, that we go in tho werkis.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 For which thing be ye myndeful, that sumtyme ye weren hethene in fleisch, which weren seid prepucie, fro that that is seid circumcisioun maad bi hond in fleisch;
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 and ye weren in that time with out Crist, alienyd fro the lyuyng of Israel, and gestis of testamentis, not hauynge hope of biheest, and with outen God in this world.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 But now in Crist Jhesu ye that weren sum tyme fer, ben maad nyy in the blood of Crist.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 For he is oure pees, that made bothe oon, and vnbyndynge the myddil wal of a wal with out morter, enmytees in his fleisch;
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 and auoidide the lawe of maundementis bi domes, that he make twei in hym silf in to a newe man,
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 makynge pees, to recounsele bothe in o bodi to God bi the cros, sleynge the enemytees in hym silf.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 And he comynge prechide pees to you that weren fer, and pees to hem that weren niy;
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 for bi hym we bothe han niy comyng in o spirit to the fadir.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Therfor now ye ben not gestis and straungeris, but ye ben citeseyns of seyntis, and houshold meine of God;
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 aboue bildid on the foundement of apostlis and of profetis, vpon that hiyeste corner stoon, Crist Jhesu;
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 in whom ech bildyng maad waxith in to an hooli temple in the Lord.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 In whom also `be ye bildid togidere in to the habitacle of God, in the Hooli Goost.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.