1 João 5
John Wycliffe Bible (WYC) vs VC
1 Ech man that bileueth that Jhesus is Crist, is borun of God; and ech man that loueth hym that gendride, loueth hym that is borun of hym.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 In this thing we knowen, that we louen the children of God, whanne we louen God, and don his maundementis.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 For this is the charite of God, that we kepe hise maundementis; and his maundementis ben not heuy.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 For al thing that is borun of God, ouercometh the world; and this is the victorie that ouercometh the world, oure feith.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 And who is he that ouercometh the world, but he that bileueth that Jhesus is the sone of God?
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 This is Jhesus Crist, that cam bi watir and blood; not in water oonli, but in watir and blood. And the spirit is he that witnessith, that Crist is treuthe.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 For thre ben, that yyuen witnessing in heuene, the Fadir, the Sone, and the Hooli Goost; and these thre ben oon.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 `And thre ben, that yyuen witnessing in erthe, the spirit, water, and blood; and these thre ben oon.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 If we resseyuen the witnessing of men, the witnessing of God is more; for this is the witnessing of God, that is more, for he witnesside of his sone.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 He that bileueth in the sone of God, hath the witnessing of God in hym. He that bileueth not to the sone, makith hym a liere; for he bileueth not in the witnessing, that God witnesside of his sone.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 And this is the witnessyng, for God yaf to you euerlastinge lijf, and this lijf is in his sone.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 He that hath the sone of God, hath also lijf; he that hath not the sone of God, hath not lijf.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 I write to you these thingis, that ye wite, that ye han euerlastynge lijf, which bileuen in the name of Goddis sone.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 And this is the trist which we han to God, that what euer thing we axen aftir his wille, he schal here vs.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 And we witen, that he herith vs, what euer thing we axen; we witen, that we han the axyngis, which we axen of hym.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 He that woot that his brother synneth a synne not to deth, axe he, and lijf schal be youun to hym that synneth not to deth. Ther is a synne to deth; `not for it Y seie, that ony man preie.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ech wickidnesse is synne, and ther is synne to deth.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 We witen, that ech man that is borun of God, synneth not; but the generacioun of God kepith hym, and the wickid touchith hym not.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 We witen, that we ben of God, and al the world is set in yuel.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 And we witen, that the sone of God cam in fleisch, and yaf to vs wit, that we know veri God, and be in the veri sone of hym.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 This is veri God, and euerlastynge lijf. My litle sones, kepe ye you fro maumetis.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.