1 Crônicas 16

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 `he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.