1 Crônicas 16

John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 `he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.