Provérbios 25

KAEM KO DEN (WSK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imi Solomon ko ikia sinar ko den saki, Judah ko king Hezekiah ko kari den imi ilu biguwuman ale batagorman.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Kaem kota ko ikia te ko mel yumura mu
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Taiti kalel biya se gagi naung du biya
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Silver ko manga kai mu asele, silver kota nama kererpuruk,
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 uwutatala, king ko kari dom memek alo
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 King koma te keta nimi nip me patawur
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Nu kota nika manuk, “Iwita tai basuko mauk mu asele ko;
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 gemang gemang pasak ala biguwura te
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Iki paguwura kari bo kote betera mu,
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 Kariimet ka bo wetang saperem mu ko
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Kari munak iki kuawuwa ko tom te
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Ikia sinar kari awiriya due iluso se nu iki karo tuso,
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Worem biya ningi inang gi laga,
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Awiriya ko mel ningo ningo ko numi
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Gemang kua kapa se welang karogo munakara ko munan te mu,
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Honey arik agi mu, ko iki se noko;
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Uwutatala, tom sapa sapa ka bo ko kawam te namar mu terong;
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Bo ko kumik ko den kawel bala ko
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Kari kore yaman ago na no turutuwu
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Bo gomang ikup karogo bagara se
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Kari kerak memek ta wore na ko kueruk mu inang tui se naukko,
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Uwuta mu, ni tama kaok kaniwara mu
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Saki alo nubiring ko balu balu geraga
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Nika imet ining singi bitiruk mu ilak kawam ningi bager i? Mena.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Yu ko degetak garagara maso se yu
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Kari ningo diram mu munan ningo bita
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Honey ko dera binga se tawun biya nana mu kapi lagerko;
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Awiriya kota ko kiwem ninguru me
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.