Isaías 5
KAEM KO DEN (WSK) vs ARC
1 Ani Kakirip kua tusam umu ko waen ningam ko wur bo iluwekko.
1 Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu querido a respeito da sua vinha. O meu amado tem uma vinha em um outeiro fértil.
2 Nu ali umu moram nungam, ale manga tam gi waram, ale waen bisek ningo ningo wore aguwam.
2 E a cercou, e a limpou das pedras, e a plantou de excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Aninga Yawara iwita balso, “Nina Jerusalem bagasan umu se Judah ko kariimet,
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Ani ningam ko bitua ningo ko munan mu suen la bita saperem. Anape mel ani me beterem?
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?
5 Ario, ani aitak aga waen ningam umu aguwaya bitirikko mu ninga manikko:
5 Agora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que sirva de pasto; derribarei a sua parede, para que seja pisada;
6 Ani bita taik se tam bisek se sum ira maguwurok,
6 e a tornarei em deserto; não será podada, nem cavada; mas crescerão nela sarças e espinheiros; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Nunguningta, Yawe Sokel Garagar mu ko waen ningam mu, digo Israel lilim la,
7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercessem juízo, e eis aqui opressão; justiça, e eis aqui clamor.
8 Nina awiriya am nengeta la nengeta la kawam digo dia gi se,
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem herdade a herdade, até que não haja mais lugar, e fiquem como únicos moradores no meio da terra!
9 Yawe Sokel Garagar mu iwita baluwaram se ikiem:
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até as grandes e excelentes, sem moradores.
10 Nunga waen ningam bibiya ta, wore waen nunguning ko yu katirta te tamonko.
10 E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato; e um ômer de semente não dará mais do que um efa.
11 Sinar talko! Nina awiriya tiromola la barasasan ale yu aora kupu no nguala lagasan la mung lukan aso: mu koma talko!
11 Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice! E se demoram até à noite, até que o vinho os esquenta!
12 Nina ninga inang tom bibiya ningi gita, bawe, galawalang se birak duap te nirung bita se waen nasan,
12 Harpas, e alaúdes, e tamboris e pífanos, e vinho há nos seus banquetes; e não olham para a obra do Senhor , nem consideram as obras das suas mãos.
13 Duap bore te se, nina noko kariimet mu sor saki ninga ilu talipi nengerak namamonko,
13 Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.
14 Lasek am mena! Ali kuring paga wosela kaparam ale kariimet ta se kari nuar ta
14 Por isso, a sepultura aumentou o seu apetite e abriu a boca desmesuradamente; e a glória deles, e a sua multidão, e a sua pompa, e os que entre eles folgavam a ela desceram.
15 Sapara mena! Mu kariimet ta se awiriya suen la mu am kapa sapamon,
15 Então, o plebeu se abaterá, e o nobre se humilhará; e os olhos dos altivos se humilharão.
16 Bare Yawe Sokel Garagar ko tuetera munan te nup biya bagarukko;
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo, e Deus, o Santo, será santificado em justiça.
17 Se sipsip mel mu nongota nunga por ningi sirsir ningo no kam,
17 Então, os cordeiros se pascerão como em pastios seus; e os lugares pisados pelos gordos servirão de alimento a forasteiros.
18 Talkowo! Nina awiriya munan memek se kawel munan mu koma arigalko.
18 Ai dos que puxam pela iniquidade com cordas de vaidade e pelo pecado, como se fosse com cordas de carros!
19 Nina balsan, “Kaem pa ko ikia balam mu pasak bitiruk se ariginakko,” masan.
19 E dizem: Apresse-se e acabe a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Me ta namaral i! Nina awiriya munan memek mu munan ningo masan, ale munan ningo mu munan memek masan;
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal! Que fazem da escuridade luz, e da luz, escuridade, e fazem do amargo doce, e do doce, amargo!
21 Nina kawel motam! Nina ninimi balsan nina ikia sinar ago masan, ale ikia ningo ago masan, mu memek biya arigalko.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes diante de si mesmos!
22 Sapara mena! Nina waen nana ko kari tamatama ko ninimi balsan,
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens forçosos para misturar bebida forte!
23 ale memek betera ko kariimet nuguting te manga gisan ale kawel munan te kariimet ningo diram ko nunga balsan,
23 Ai dos que justificam o ímpio por presentes e ao justo negam justiça!
24 Nina sua gawa marakaso se ko wakala mu marir itugu warso iwita, tama ninga no saparukko.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome a estopa, e a palha se desfaz pela chama, assim será a sua raiz, como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Bore te se, Yawe ko kariimet nunga gomang motam tama iwita barasam;
25 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e estendeu a mão contra ele e o feriu; e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como monturo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas ainda está alçada a sua mão.
26 Nu sor awar awar mu taimonko kausa bo beteso,
26 E ele arvorará o estandarte ante as nações de longe e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão apressadamente.
27 Nononga ningi bo me sokel menaso se daguloso;
27 Não haverá entre elas cansado, nem claudicante; ninguém tosquenejará, nem dormirá; não se lhe desatará o cinto dos seus lombos, nem se lhe quebrará a correia dos seus sapatos.
28 Nunga daga gotektek mu nunga nogere bugu yam,
28 As suas flechas serão agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dir-se-iam de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
29 Nunga kager ko nirung mu lion nia kam nguangara ago;
29 O seu rugido será como o do leão; rugirão como filhos de leão; sim, rugirão, e arrebatarão a presa, e a levarão, e não haverá quem a livre.
30 Ale tom umu te mu, nunga inang guramamon ale gagi nirung kelaga kam ai niamonko.
30 E bramarão contra eles, naquele dia, como o bramido do mar; e, se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e ânsia, e a luz se escurecerá em suas assolações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.