Isaías 5
KAEM KO DEN (WSK) vs ARA
1 Ani Kakirip kua tusam umu ko waen ningam ko wur bo iluwekko.
1 Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu amado a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha num outeiro fertilíssimo.
2 Nu ali umu moram nungam, ale manga tam gi waram, ale waen bisek ningo ningo wore aguwam.
2 Sachou-a, limpou-a das pedras e a plantou de vides escolhidas; edificou no meio dela uma torre e também abriu um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Aninga Yawara iwita balso, “Nina Jerusalem bagasan umu se Judah ko kariimet,
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Ani ningam ko bitua ningo ko munan mu suen la bita saperem. Anape mel ani me beterem?
4 Que mais se podia fazer ainda à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?
5 Ario, ani aitak aga waen ningam umu aguwaya bitirikko mu ninga manikko:
5 Agora, pois, vos farei saber o que pretendo fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que a vinha sirva de pasto; derribarei o seu muro, para que seja pisada;
6 Ani bita taik se tam bisek se sum ira maguwurok,
6 torná-la-ei em deserto. Não será podada, nem sachada, mas crescerão nela espinheiros e abrolhos; às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Nunguningta, Yawe Sokel Garagar mu ko waen ningam mu, digo Israel lilim la,
7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta dileta do Senhor ; este desejou que exercessem juízo, e eis aí quebrantamento da lei; justiça, e eis aí clamor.
8 Nina awiriya am nengeta la nengeta la kawam digo dia gi se,
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem campo a campo, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 Yawe Sokel Garagar mu iwita baluwaram se ikiem:
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas, sem moradores.
10 Nunga waen ningam bibiya ta, wore waen nunguning ko yu katirta te tamonko.
10 E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato, e um ômer cheio de semente não dará mais do que um efa.
11 Sinar talko! Nina awiriya tiromola la barasasan ale yu aora kupu no nguala lagasan la mung lukan aso: mu koma talko!
11 Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice e continuam até alta noite, até que o vinho os esquenta!
12 Nina ninga inang tom bibiya ningi gita, bawe, galawalang se birak duap te nirung bita se waen nasan,
12 Liras e harpas, tamboris e flautas e vinho há nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do Senhor , nem olham para as obras das suas mãos.
13 Duap bore te se, nina noko kariimet mu sor saki ninga ilu talipi nengerak namamonko,
13 Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.
14 Lasek am mena! Ali kuring paga wosela kaparam ale kariimet ta se kari nuar ta
14 Por isso, a cova aumentou o seu apetite, abriu a sua boca desmesuradamente; para lá desce a glória de Jerusalém, e o seu tumulto, e o seu ruído, e quem nesse meio folgava.
15 Sapara mena! Mu kariimet ta se awiriya suen la mu am kapa sapamon,
15 Então, a gente se abate, e o homem se avilta; e os olhos dos altivos são humilhados.
16 Bare Yawe Sokel Garagar ko tuetera munan te nup biya bagarukko;
16 Mas o Senhor dos Exércitos é exaltado em juízo; e Deus, o Santo, é santificado em justiça.
17 Se sipsip mel mu nongota nunga por ningi sirsir ningo no kam,
17 Então, os cordeiros pastarão lá como se no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos dos ricos lá abandonados.
18 Talkowo! Nina awiriya munan memek se kawel munan mu koma arigalko.
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordas de injustiça e o pecado, como com tirantes de carro!
19 Nina balsan, “Kaem pa ko ikia balam mu pasak bitiruk se ariginakko,” masan.
19 E dizem: Apresse-se Deus, leve a cabo a sua obra, para que a vejamos; aproxime-se, manifeste-se o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Me ta namaral i! Nina awiriya munan memek mu munan ningo masan, ale munan ningo mu munan memek masan;
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal; que fazem da escuridade luz e da luz, escuridade; põem o amargo por doce e o doce, por amargo!
21 Nina kawel motam! Nina ninimi balsan nina ikia sinar ago masan, ale ikia ningo ago masan, mu memek biya arigalko.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes em seu próprio conceito!
22 Sapara mena! Nina waen nana ko kari tamatama ko ninimi balsan,
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte,
23 ale memek betera ko kariimet nuguting te manga gisan ale kawel munan te kariimet ningo diram ko nunga balsan,
23 os quais por suborno justificam o perverso e ao justo negam justiça!
24 Nina sua gawa marakaso se ko wakala mu marir itugu warso iwita, tama ninga no saparukko.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a erva seca se desfaz pela chama, assim será a sua raiz como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Bore te se, Yawe ko kariimet nunga gomang motam tama iwita barasam;
25 Por isso, se acende a ira do Senhor contra o seu povo, povo contra o qual estende a mão e o fere, de modo que tremem os montes e os seus cadáveres são como monturo no meio das ruas. Com tudo isto não se aplaca a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
26 Nu sor awar awar mu taimonko kausa bo beteso,
26 Ele arvorará o estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e vêm apressadamente.
27 Nononga ningi bo me sokel menaso se daguloso;
27 Não há entre elas cansado, nem quem tropece; ninguém tosqueneja, nem dorme; não se lhe desata o cinto dos seus lombos, nem se lhe rompe das sandálias a correia.
28 Nunga daga gotektek mu nunga nogere bugu yam,
28 As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dizem-se de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
29 Nunga kager ko nirung mu lion nia kam nguangara ago;
29 O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa, e a levam, e não há quem a livre.
30 Ale tom umu te mu, nunga inang guramamon ale gagi nirung kelaga kam ai niamonko.
30 Bramam contra eles naquele dia, como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só há trevas e angústia, e a luz se escurece em densas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.