Isaías 10

KAEM KO DEN (WSK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nina law kaola ko kari alo, me ta namaralkowo!
1 Ai de vocês que fazem leis injustas, leis para explorar o povo!
2 ale ninga law memek umu te aninga kariimet nungumik mel mena alo mu nunga bita maguwusan;
2 Vocês não defendem os direitos dos pobres nem as causas dos necessitados e exploram as viúvas e os órfãos.
3 Ninga munan memek sumu ko koma sor awar te tairuk, mu nina awuk beteralko?
3 O que vocês vão fazer no dia do castigo, quando de um país distante vier a desgraça? A quem vão pedir socorro? Onde esconderão as suas riquezas?
4 Mena! Lage bo mena. Mu talipara ningi namaral, agi ninga momon se kueralkowo.
4 Vocês serão levados como prisioneiros, serão mortos na batalha. Mesmo assim, a a sua mão continua levantada para castigar.
5 “Ani Yawe iwita balsam, aninga angamang memek ko bu mu Assyria kuting te beterem, se kuting te aniso.
5 O Senhor disse: “Ai do rei da Assíria! Ele é o bastão que eu uso para castigar aqueles com quem estou irado.
6 Se ani bitirik se sor ani me aga ikia iwita bitawoso
6 Eu estou mandando que ele ataque um povo pagão, um povo com quem estou irado. Estou ordenando que leve embora tudo o que é deles e que os pise como se fossem a lama das ruas.
7 Bare munan Assyria bitawoso imi, nu kota ko ikia te me bitawoso.
7 Mas o rei da Assíria quer mais do que isso; ele tem os seus próprios planos. Só pensa em conquistar muitas nações e destruí-las completamente.
8 Bore te se numi patawuso ale balso,
8 Ele diz: ‘Todos os meus comandantes são reis!
9 Ale balso, 'Agi ani wonong wonong imi,
9 Tenho conquistado muitas cidades: Calno e Carquemis, Hamate e Arpade; e também conquistei Samaria e Damasco.
10 Ale maso, 'Ani agiting garukem ale kingdom sang, nunga kuar dora yawara yawara, Jerusalem se Samaria nunga kiaram,
10 Já derrotei reinos pagãos, onde o povo adorava muitos ídolos, mais ídolos do que há em Jerusalém ou em Samaria.
11 Se ani Samaria ko kuar dora ago lilim ilu abowa tugumem uwuta, Jerusalem ko kuar dora ago uwuta me bitirikko e?'”
11 Já destruí Samaria e os seus ídolos e farei o mesmo com Jerusalém e com os seus ídolos.’ ”
12 Bare tom Kari Biya ko tuetera dun, duruk Zion se Jerusalem ningi bitawoso mu bita saparuk mu, nu baluk, “Ani Assyria gomang motam nunguning te numi patawu se kuring kapa lagaram mu, koma memek tuekkowo,” maukko.
12 Quando o Senhor terminar tudo o que está planejando fazer no monte Sião e em Jerusalém, então ele vai castigar o rei da Assíria, aquele homem orgulhoso e vaidoso.
13 “Mu awuk, nu kuring kapa se balukaso:
13 Pois o rei diz: “Fiz tudo isso com a minha própria força e com a minha sabedoria, pois sou inteligente. Mudei de lugar as fronteiras dos países e fiquei com todas as suas riquezas; como se fosse um touro, eu pisei os seus moradores.
14 Kakirip inangnang singir, kuting ningi garuku kam, ani sor sor nunga mel ningo ningo ko agiting garukukasam;
14 Eu levei comigo as riquezas das outras nações, como alguém que tira os ovos de um ninho abandonado. Não houve ninguém que batesse as asas, ninguém que desse um pio.”
15 Awuk? Burir mu yam giris palaguk ale noko sokel mu, kari sapawoso mu ko sokel kiaram iwita ma baluk i?
15 Mas será que o machado pensa que é mais importante do que o homem que o usa? Ou será que a serra imagina que vale mais do que a pessoa que serra com ela? Será que um bastão, um simples pedaço de madeira, é capaz de levantar um homem?
16 Bore te se, Kari Biya, Yawe Sokel Garagar mu,
16 Por isso, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, enviará contra os fortes soldados assírios uma doença que os deixará sem forças. Mandará uma febre que, como fogo, queimará os corpos deles.
17 Nu kota mu Israel ko Nikim, se nu tama iwita bagarukko;
17 O Santo Deus, a Luz de Israel, será um fogo que, num dia só, queimará o mato e os espinheiros da Assíria.
18 Kariimet bo kuera ikes ago maga kuena namoso iwita, ko giarum yawara yawara,
18 O Senhor destruirá completamente as florestas e as plantações; será como uma doença mortal que acaba matando a pessoa.
19 Ale ko giarum tama kani maliluwuram mu ningi,
19 As árvores que sobrarem serão tão poucas, que até uma criança será capaz de contá-las.
20 Tom umu te mu, Israel kariimet motam gotek,
20 Naquele dia, os poucos israelitas que ficarem vivos não vão confiar mais nos assírios, que os fizeram sofrer. Eles vão pôr toda a sua confiança no Senhor , o Santo Deus de Israel.
21 Kariimet motam gotek bo pelemonko,
21 Alguns israelitas voltarão para o poderoso Deus.
22 O Israel, nunguningta, nika kariimet mu langi saun iwita, kaura koma mena,
22 Mesmo que agora o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns voltarão. Deus já decidiu destruir o seu povo; a justiça virá como se fosse uma enchente.
23 Nunguningta, aninga Kari Biya, Yawe Sokel Garagar, mu magara kuenera maingkala balu beteram se aniso mu, nika sor ali lilim awote bitiruk se kaparukkowo.
23 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, decidiu destruir este país inteiro e ele fará o que decidiu fazer.
24 Bore te se, aninga Kari Biya, Yawe Sokel Garagar, iwita balso:
24 Portanto, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz ao seu povo, que mora em Sião : — Meu povo, não fique com medo dos assírios quando eles castigarem e maltratarem vocês como os egípcios fizeram.
25 Mu awuk, kam me maiyuk se aninga angamang magara nenenga ko mu menaruk,
25 Pois daqui a pouco deixarei de castigar vocês e na minha ira destruirei os assírios.
26 Yawe Sokel Garagar, sor manga Oreb te masan mu te Midian arika nunga maguwuram iwita, wip te nunga batutumurokko;
26 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, castigarei os assírios com o meu chicote como fiz com os midianitas perto da pedra de Orebe. Eu os castigarei como castiguei o Egito.
27 Tom umu kaparuk se ikup nina nibiwinang te mu kututuwu waruk,
27 Naquele dia, eu livrarei vocês da escravidão e tirarei a pesada carga que os assírios puseram nas suas costas. Os inimigos vêm da direção de Rimom,
28 Assyria kager giram Aiath iluwam;
28 já conquistaram a cidade de Ai , passaram por Migrom e deixaram a bagagem em Micmás.
29 Lage koma duruk kulupik ningi mu kaoram nama duruk kia kaparam,
29 Atravessaram a passagem entre as montanhas e à noite estão acampando em Geba. Os moradores de Ramá estão tremendo de medo, e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.
30 O Galim ko kariimet, saonga ko niaral airalko!
30 Gritem, moradores de Galim! Escute os gritos, gente de Laís! Responda, povo de Anatote!
31 Madmena ko kariimet nagu parasaman;
31 Os moradores de Madmena estão fugindo, fogem também os de Gebim.
32 Bare day umu te la mu, Nob wonong te kager sanamaruk ale duruk Zion ningi Jerusalem kuting patunguru tuokko.
32 Hoje mesmo os inimigos chegam até a cidade de Nobe e dali ameaçam o a cidade de Jerusalém.
33 Bare arigalko, Kari Biya, Yawe Sokel Garagar,
33 Mas o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, derrubará e humilhará os assírios mais orgulhosos como se cortam os galhos altos de uma árvore ou como se derrubam árvores enormes.
34 Nu giarum siriri biya wore mu burir te nunga kau warukko;
34 Com o seu machado, ele derrubará as árvores da floresta, e elas cairão como caem as belas árvores do Líbano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.