Isaías 10

KAEM KO DEN (WSK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nina law kaola ko kari alo, me ta namaralkowo!
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que escrevem perversidades;
2 ale ninga law memek umu te aninga kariimet nungumik mel mena alo mu nunga bita maguwusan;
2 para privarem da justiça os necessitados, e arrebatarem o direito aos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Ninga munan memek sumu ko koma sor awar te tairuk, mu nina awuk beteralko?
3 Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? a quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa riqueza?
4 Mena! Lage bo mena. Mu talipara ningi namaral, agi ninga momon se kueralkowo.
4 Nada mais resta senão curvar-vos entre os presos, ou cair entre os mortos. Com tudo isso não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
5 “Ani Yawe iwita balsam, aninga angamang memek ko bu mu Assyria kuting te beterem, se kuting te aniso.
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Se ani bitirik se sor ani me aga ikia iwita bitawoso
6 Eu a envio contra uma nação ímpia; e contra o povo do meu furor lhe dou ordem, para tomar o despojo, para arrebatar a presa, e para os pisar aos pés, como a lama das ruas.
7 Bare munan Assyria bitawoso imi, nu kota ko ikia te me bitawoso.
7 Todavia ela não entende assim, nem o seu coração assim o imagina; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 Bore te se numi patawuso ale balso,
8 Pois diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Ale balso, 'Agi ani wonong wonong imi,
9 Não é Calnó como Carquêmis? não é Hamate como Arpade? e Samária como Damasco?
10 Ale maso, 'Ani agiting garukem ale kingdom sang, nunga kuar dora yawara yawara, Jerusalem se Samaria nunga kiaram,
10 Do mesmo modo que a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e de Samária.
11 Se ani Samaria ko kuar dora ago lilim ilu abowa tugumem uwuta, Jerusalem ko kuar dora ago uwuta me bitirikko e?'”
11 como fiz a Samária e aos seus ídolos, não o farei igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Bare tom Kari Biya ko tuetera dun, duruk Zion se Jerusalem ningi bitawoso mu bita saparuk mu, nu baluk, “Ani Assyria gomang motam nunguning te numi patawu se kuring kapa lagaram mu, koma memek tuekkowo,” maukko.
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará o rei da Assíria pela arrogância do seu coração e a pomba da altivez dos seus olhos.
13 “Mu awuk, nu kuring kapa se balukaso:
13 Porquanto diz ele: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou entendido; eu removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se sentavam sobre tronos.
14 Kakirip inangnang singir, kuting ningi garuku kam, ani sor sor nunga mel ningo ningo ko agiting garukukasam;
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou chilreasse.
15 Awuk? Burir mu yam giris palaguk ale noko sokel mu, kari sapawoso mu ko sokel kiaram iwita ma baluk i?
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? ou se engrandecerá a serra contra o que a maneja? como se a vara movesse o que a levanta, ou o bordão levantasse aquele que não é pau!
16 Bore te se, Kari Biya, Yawe Sokel Garagar mu,
16 Pelo que o Senhor Deus dos exércitos fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Nu kota mu Israel ko Nikim, se nu tama iwita bagarukko;
17 A Luz de Israel virá a ser um fogo e o seu Santo uma labareda, que num só dia abrasará e consumirá os seus espinheiros e as suas sarças.
18 Kariimet bo kuera ikes ago maga kuena namoso iwita, ko giarum yawara yawara,
18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até o corpo; e será como quando um doente vai definhando.
19 Ale ko giarum tama kani maliluwuram mu ningi,
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco que um menino as poderá contar.
20 Tom umu te mu, Israel kariimet motam gotek,
20 E acontecerá naquele dia que o resto de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes se estribarão lealmente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 Kariimet motam gotek bo pelemonko,
21 Um resto voltará; sim, o resto de Jacó voltará para o Deus forte.
22 O Israel, nunguningta, nika kariimet mu langi saun iwita, kaura koma mena,
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele voltará. Uma destruição está determinada, trasbordando de justiça.
23 Nunguningta, aninga Kari Biya, Yawe Sokel Garagar, mu magara kuenera maingkala balu beteram se aniso mu, nika sor ali lilim awote bitiruk se kaparukkowo.
23 Pois uma destruição, e essa já determinada, o Senhor Deus dos exércitos executará no meio de toda esta terra.
24 Bore te se, aninga Kari Biya, Yawe Sokel Garagar, iwita balso:
24 Pelo que assim diz o Senhor Deus dos exércitos: ó povo meu, que habitas em Sião, não temas a Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão a maneira dos egípcios;
25 Mu awuk, kam me maiyuk se aninga angamang magara nenenga ko mu menaruk,
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação, e a minha ira servirá para os consumir.
26 Yawe Sokel Garagar, sor manga Oreb te masan mu te Midian arika nunga maguwuram iwita, wip te nunga batutumurokko;
26 E o Senhor dos exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara se estenderá sobre o mar, e ele a levantará como no Egito.
27 Tom umu kaparuk se ikup nina nibiwinang te mu kututuwu waruk,
27 E naquele dia a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será quebrado por causa da gordura.
28 Assyria kager giram Aiath iluwam;
28 Os assírios já chegaram a Aiate, passaram por Migrom; em Micmás deixam depositada a sua bagagem;
29 Lage koma duruk kulupik ningi mu kaoram nama duruk kia kaparam,
29 já atravessaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; Ramá treme, Gibeá de Saul já fugiu.
30 O Galim ko kariimet, saonga ko niaral airalko!
30 Clama com alta voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Responde-lhe, ó Anatote!
31 Madmena ko kariimet nagu parasaman;
31 Já se foi Madmena; os moradores de Gebim procuram refúgio.
32 Bare day umu te la mu, Nob wonong te kager sanamaruk ale duruk Zion ningi Jerusalem kuting patunguru tuokko.
32 Hoje mesmo parará em Nobe; sacudirá o punho contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Bare arigalko, Kari Biya, Yawe Sokel Garagar,
33 Eis que o Senhor Deus dos exércitos cortará os ramos com violência; e os de alta estatura serão cortados, e os elevados serão abatidos.
34 Nu giarum siriri biya wore mu burir te nunga kau warukko;
34 E cortará com o ferro o emaranhado da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.