Rute 4

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Doa Boasva nungi ganamba, di monamilla avna, ten doara kuksa velvohvm. Nonglanga vena, pai, ten kana sehelva kohangav, ten doara Boas Rutm ishomnanam, Elimelekna mongawatindirininonoa. Doa Boas hem wunuhomna, e, seh hom dawonam kam engpratok, hui avhoarava, kava moapeta yemba isholm wulamnav.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 Doa henga Boas vena, 10pelara mendekli kuwulm nemba no kembelnindm, unna, aevtho, kana moam boasna hillu, os avhoaprana.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 Doa hev no sehelm omnana, yemba kava isholm venav Elimelekna moam, pivna mongawatindirininam. Naomiva peli Moap petharini himba henga doa prona hom, wo kava men yem ishomnav, himba tlalnapuwulm petham kovoraholm vinv tlalna mongawatindim, wo hevpa di dombvra. Himba nomangas ninginv Elimelekna mongawatindimangas.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 Kava yemba osm isholm venav, yimba hona pethamba kovovralmba vetava, wohorava, wo yemba indkumbi kuwulva ata hillivav, men kusoim hui, eva mongla kembelnind. Wo no pethava yimba kovovralmba owai vetava, kam osoa ishomno, manara kava ahalpeta lohmanav, mongova eva owai. Wo no Boasna sehel ona, ka si no pethava wulluhvav.
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 Wo Boas henga omnana, wouta, wo Naomiva yemba hona Elimelekna pethava wuleihamnatava, yeoa Rutmoa Elimelekna kolmoa eva vraota, memba pina wevsava. Wo Rutva yeindava ombolva lengrava, kava si os umnivra, Malonna vuheram, ten Rutna tlalm seilm dahanam. Wo no Elimelekna pethava no ombolva si wohvaohothovav.
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 Wo Boasna sehel henga ona, owai, kava Rutmba vravavmoa, manara, kana ombolnonoava si vaohothovavmoa no pethava, no pethava no Rutna ombol si vaohothovav, mongova owai. Kava owai, ye Rutmoa petharava, petham osoa wulluho.
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 Wo seilva Yutanindva os vivna, mongova indhanariniva pethava kovovrahovnamba, manavemanava sesmba among veka vevna owalmongo, himba hevna spatova selvoravna, henom selvrahovna, nom ten petham kovovravnam, wo no indkumbi osva nunglutithueivna, doa moamba ihisho epiei.
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 Wo Boasna sehelva hevna spatova monglarini selvranamba, Boasm selvrahona, ona, ye pethaoa daha wulluho.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 Wo Boas nom mendekli kuwulm 10pelaram, eva indhana monglam unna, doa yimba nunglutithuei. Doa men kava Naomimba diva dembraohv, wo Kilionina Malonina puwulva kava vaohothovav, ten seilm hena aral Elimelek wulluhunam,
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 wo osoa eva Rutva kava kavm vrav Malonna peliva. Wo osm no Elimelektindiva si vitivhoavavmoa, wo hevna pethava si Rutna ombol vaohuthivav huiva. Doa yimba men pev nunglutithuei.
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 Wo no mendekli kuwul 10pelara eva indhana indkumbi umnina, lehra, doa kava nunglutithuei. Sesoa Yawe si Rutmba nesmos vrevra yena deuvrava, wo otolmba mindnam towand vevra, os ten Reseli Leai towand evevnam, no Reselva Leava pina tomonalna Yakopna ongal sambla ahana. Si yimba mendekliangas lohvra kana Evratatindilm hui Betlehem kembella.
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 Wo Sesoa Yawe si verava, yena Rutina otolva si mendekli kuwulva wulvahvav indhanana novrava, os ten Perestatana seilm mendekli lovahvnam, no Peresva yena simbel luhunna, Yutaina Tamaina ombol.
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 Doa Boasva Rutmba wohvraulna, wailimana vevna, wo Sesoa Rutm nesmos vrevnamba, Rutva ena avna, wo doa os lengna tuendisrinimba.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 Wo nonamba ungevli indkumbi Naomiputowam umnina, kava Sesoam okuliv, he yem beswonam vrei, detiva yena umbeindilva doa powolai, wo no yena umbeindil mendekli luhunda pina Yutanindinda.
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 Kopevpa yenamba Rutva seilva yemba und vevna, wo yemba kekalvho vrevna os i. Monglava indhanamba osva vewol vivmoa, memba Rutva vevnamba. Wo himba doa lengi yena ombendpevpa, wo no ombendpev yemba si lunitilm lotholohmanavav yunalmba, wo yemba si dahomana vevav, verava, yemba ongaklatov vera.
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 Doa Naomi otolm nom waiamana vevna, ona, kana ombol,
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 wo ungevli indkumbi moa ishuwul vevna, ona, lehra Naomina umbeindilva doa polana, wo ombolva nomba Opetm awuna, Opetva memba osm uv, lunit Yutanindna moana.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 No Devit kuwulva os lohna Peresna sespal. Peresna ombolva Hesron,
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 no Hesronna ombolva Ram, no Ramna ombolva Aminatap,
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 no Aminatapna ombolva Nason, no Nasonna ombolva Salmon,
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 no Salmonna ombolva Boas, no Boasna ombolva Opet,
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 no Opetna ombolva Yesi, no Yesina ombolva Devit.
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.