Rute 4

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Doa Boasva nungi ganamba, di monamilla avna, ten doara kuksa velvohvm. Nonglanga vena, pai, ten kana sehelva kohangav, ten doara Boas Rutm ishomnanam, Elimelekna mongawatindirininonoa. Doa Boas hem wunuhomna, e, seh hom dawonam kam engpratok, hui avhoarava, kava moapeta yemba isholm wulamnav.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Doa henga Boas vena, 10pelara mendekli kuwulm nemba no kembelnindm, unna, aevtho, kana moam boasna hillu, os avhoaprana.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Doa hev no sehelm omnana, yemba kava isholm venav Elimelekna moam, pivna mongawatindirininam. Naomiva peli Moap petharini himba henga doa prona hom, wo kava men yem ishomnav, himba tlalnapuwulm petham kovoraholm vinv tlalna mongawatindim, wo hevpa di dombvra. Himba nomangas ninginv Elimelekna mongawatindimangas.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 Kava yemba osm isholm venav, yimba hona pethamba kovovralmba vetava, wohorava, wo yemba indkumbi kuwulva ata hillivav, men kusoim hui, eva mongla kembelnind. Wo no pethava yimba kovovralmba owai vetava, kam osoa ishomno, manara kava ahalpeta lohmanav, mongova eva owai. Wo no Boasna sehel ona, ka si no pethava wulluhvav.
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Wo Boas henga omnana, wouta, wo Naomiva yemba hona Elimelekna pethava wuleihamnatava, yeoa Rutmoa Elimelekna kolmoa eva vraota, memba pina wevsava. Wo Rutva yeindava ombolva lengrava, kava si os umnivra, Malonna vuheram, ten Rutna tlalm seilm dahanam. Wo no Elimelekna pethava no ombolva si wohvaohothovav.
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Wo Boasna sehel henga ona, owai, kava Rutmba vravavmoa, manara, kana ombolnonoava si vaohothovavmoa no pethava, no pethava no Rutna ombol si vaohothovav, mongova owai. Kava owai, ye Rutmoa petharava, petham osoa wulluho.
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Wo seilva Yutanindva os vivna, mongova indhanariniva pethava kovovrahovnamba, manavemanava sesmba among veka vevna owalmongo, himba hevna spatova selvoravna, henom selvrahovna, nom ten petham kovovravnam, wo no indkumbi osva nunglutithueivna, doa moamba ihisho epiei.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Wo Boasna sehelva hevna spatova monglarini selvranamba, Boasm selvrahona, ona, ye pethaoa daha wulluho.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Wo Boas nom mendekli kuwulm 10pelaram, eva indhana monglam unna, doa yimba nunglutithuei. Doa men kava Naomimba diva dembraohv, wo Kilionina Malonina puwulva kava vaohothovav, ten seilm hena aral Elimelek wulluhunam,
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 wo osoa eva Rutva kava kavm vrav Malonna peliva. Wo osm no Elimelektindiva si vitivhoavavmoa, wo hevna pethava si Rutna ombol vaohuthivav huiva. Doa yimba men pev nunglutithuei.
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Wo no mendekli kuwul 10pelara eva indhana indkumbi umnina, lehra, doa kava nunglutithuei. Sesoa Yawe si Rutmba nesmos vrevra yena deuvrava, wo otolmba mindnam towand vevra, os ten Reseli Leai towand evevnam, no Reselva Leava pina tomonalna Yakopna ongal sambla ahana. Si yimba mendekliangas lohvra kana Evratatindilm hui Betlehem kembella.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Wo Sesoa Yawe si verava, yena Rutina otolva si mendekli kuwulva wulvahvav indhanana novrava, os ten Perestatana seilm mendekli lovahvnam, no Peresva yena simbel luhunna, Yutaina Tamaina ombol.
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Doa Boasva Rutmba wohvraulna, wailimana vevna, wo Sesoa Rutm nesmos vrevnamba, Rutva ena avna, wo doa os lengna tuendisrinimba.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Wo nonamba ungevli indkumbi Naomiputowam umnina, kava Sesoam okuliv, he yem beswonam vrei, detiva yena umbeindilva doa powolai, wo no yena umbeindil mendekli luhunda pina Yutanindinda.
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Kopevpa yenamba Rutva seilva yemba und vevna, wo yemba kekalvho vrevna os i. Monglava indhanamba osva vewol vivmoa, memba Rutva vevnamba. Wo himba doa lengi yena ombendpevpa, wo no ombendpev yemba si lunitilm lotholohmanavav yunalmba, wo yemba si dahomana vevav, verava, yemba ongaklatov vera.
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Doa Naomi otolm nom waiamana vevna, ona, kana ombol,
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 wo ungevli indkumbi moa ishuwul vevna, ona, lehra Naomina umbeindilva doa polana, wo ombolva nomba Opetm awuna, Opetva memba osm uv, lunit Yutanindna moana.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 No Devit kuwulva os lohna Peresna sespal. Peresna ombolva Hesron,
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 no Hesronna ombolva Ram, no Ramna ombolva Aminatap,
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 no Aminatapna ombolva Nason, no Nasonna ombolva Salmon,
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 no Salmonna ombolva Boas, no Boasna ombolva Opet,
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 no Opetna ombolva Yesi, no Yesina ombolva Devit.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.