1 Tessalonicenses 4

Garrwa Shorter New Testament (WRK_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Narri, bababanyamba ngambalaka. Nayinda barri jadunyi jangkurr nurru yarrijbangka najana narringi. Nurri milidimba narrinya nanankanyi jala marda narrimi yabimba. Nurri milidimba narrinya, narri jungunkanyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Nani barri nurri milidimba narrinya, nyulungangi ngambalangi mambuka Jesus Christ. Nyulu ngambalangi mambuka, baki nurru jingkijba Jesus Christ, nyulu nulijbangka nurrungi milidimbikanyi narrinya nani barri. Jaliyi narri jungku nani, jaliyi narri jungku yurlurrmba nangangi, baki mirnarrijbaja God muwa narringi. Nurru jingkijbangka narrinya, nani barri narri jungkuwa. Ngala kudanyu barri nurru karungka narrinya, marda narrimi jungku mili kunyba nangangi Kudkanyi. Marda narrimi mili yabimba kunyba yaji nangangi. Marda narrimi jungku mili yurlurrmba nangangi yurrngumba barri.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 — ausente —
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Nyulu nulijbangka God narringi, narri jungunkanyi barrinani kudukudu nangangi. Marda narrimi jungku yurlurrmba yuwana Kudkanyi. Marda narrimi miku barimba kuluka yingkana nganinyina baki jibarrina. Jaliyi narri barimba kuluka yingkana, baki nanda balki. Miku narriyi barrinani kudukudu nangangi Kudkanyi.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Narri nganinyimuku, marda ninjimi kuluka kunymamba nganyinyina maninganjana. Marda ninjimi lalanba nganyi maninganja. Marda narrimi mankumankuwa Kud, nyulu marda marukangka muwa nangangi nganyingkanyi maninganjanyi. Nanda nganyi maninganja nyulu marda kudukudu nangangi Kudkanyi, barrinani ninji kudukudu nangangi. Marda ninjimi miku kuluka kudanyu nangandu yurrngumba, nulijbangka nangangi yurrngumba barri. Ngala marda ninjimi kardarda kuluka nangandu. Nanamuku jala yalu durrijbangka Satan, miku yalimi kuluka kunymamba yalunginyina maninganjana. Miku yalimilalanba yalungi maninganja, baki nanda balki. Baki yalili kuluka yingkana jibarrina jala miku yalungi maninganja, baki nanda balkimirra.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Jaliyi narri christianmuku kuluka kunymamba ngawamba nganyinyina maninganjana, baki nanda kunyba. Miku janarri barimba nanda yuwa nangangi Godkanyikulukankanyi jibarrina. Janarri jungku yurlurrmba nanankanyi yuwanyi. Jaliyi narri miku kuluka yingkana jibarrina, baki miku janarri jayijba jibarri yingkanyi nganiyngkanyi, baki miku janarri manku kiji nangangi. Wabula barri nurri karu narrinya, baki mili nurru karungka narrinya, jaliyi narri barimba nanda yuwa kulukankanyi jibarrina, baki janyulu ngarrangarra muwa narringi Kud. Janyulu daba narrinya, jaliyi narri miku kudanyu lalanba nganyi maninganja, jaliyi narri miku jungku kunyba nangangi. Barriwa.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Yarrijbayi ngambalanya nanganginmuku jandanyimuku Godwanyi. Ngala miku nyuliyanyi yarrijba ngambalanya, ngambala jungunkanyi balki nangangi, ngambala barimbikanyi nangangi yuwa kulukankanyi yingkana. Nyuli yarrijba ngambalanya nanganginmuku jandanyimuku, ngambala jungunkanyi kunyba nangangi, ngambala jungunkanyi barrinani kudukudu nangangi.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Nanankardi barri, jaliyi narri miku kuyu nayinda jangkurr, jala nurru karungka narrinya, jaliyi narri miku kuyu nayinda jangkurr, baki narri yurlwangka miku nanda nurrunginkanyi jangkurranyi, ngala nanganginkanyi jangkurranyi Kudkanyi. Narri yurlwangka nanankanyi jangkurranyi jali wajba narrinya nanganginyi Kunybawanyi Ngarnduwanyi Kudkanyi. Barriwa.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nurru jingkijbangka narrinya, narri marukangka muwa yalungi christianmukuyngka. Baki miku janurru mili karu narrinya marukankanyi muwa yalungi, milidimbayingangi narrinya Godwanyi. Nyulu milidimbayi narrinya, narri marukankanyi muwa yalungi.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Baki nani barri narri yabimbaka yaji. Narri marukangka muwa yalungi bukambijuyngka christianmukuyngka nananyina walkurranyina yajina Macedonia. Ngala mili yaji nurru kudanyu ngajakangka narrinya yabimbikanyi nanda yaji.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Nurru ngajakangka narrinya, janarri kudanyu balanja jungunkanyi mardumardu muwa. Janarri kudanyu balanja jungunkanyi barrinani kandimuku yalungi yingkamukuyngka. Janarri balanja yingiykanyi yingkamuku yalungi yuwa. Janarri miku yililikajba yalunya mamanyi marda dungalanyi, ngala janarri waki barri wudumbikanyi narringi yaji. Nani barri nurru marda wabula karuyi narrinya, narri jungunkanyi.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Jaliyi narri jungku nani yurrngumba barri, baki yingkamukunyi jala yalu miku christianmuku, jayalu jingkijba narrinya, narri kunybamuku. Jayalu jingkijba narrinya, miku narrimi yililikajba yalunya dungalanyi, ngala narri waki narringinkanyi yajinyi. Barriwa.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Narri, bababanyamba ngambalaka. Nurru nulijbangka narringi jingkiykanyi yaji yalungi, jalija yalungka janyba. Nurru nulijbangka narringi jingkiykanyi yalungi yaji, baki miku narriyi kudanyu ngindu muwa yalungi. Ngambala jingkijbangka yaji nangangi Jesus Christkanyi. Janyba nangki, baki mili wankijba nyuli. Wijba nyuli kingkarri nangandurri Godyurri. Baki nanankardi barri ngambala jingkijbangka yaji yalungi barri marda, jala yalu kuyu nangangi jangkurr Jesus Christkanyi. Ngambala jingkijbangka yaji yalungi. Jalija yalungka janyba, baki janyulu mili wankamba yalunya marda Godwanyi. Janyulu kuyu yalunya kingkarri jungunkanyi nangandu Jesus Christnyina. Nanankardi barri, marda narrimi miku kudanyu ngindu muwa yalungi. Ngala nanamuku jala yalu miku kuyu nangangi jangkurr Jesus Christkanyi, miku yalimi jingkijba jungunkanyi mili wanka nangandu Godnyina. Baki nanankardi barri kudanyu yalu ngindu muwa yalunginkanyi kuyuwananyi. Barriwa.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 — ausente —
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Nayinda jangkurr jala nurru milidimbaka narrinya, miku nayinda nurrungi jangkurr. Nayinda nangangi jangkurr, ngamanginkanyi mambukanyi Jesus Christkanyi. Jalija wijba Jesus Christ wayka nanginkurri jambarri, baki nanamuku christianmuku jalija yalu yuwajiwa wanka jungku wayka jambana nanamanji, miku yaliyi jilajba waluwa nanamukuyngka jali yalungka janyba wabula. Miku yaliyi jilajba waluwa yalungi.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Baku barri janyulu wijba Jesus Christ wayka nanginkurri. Nanamanji barri, waluku kayaja God kudanyu barri jirrinybikanyi yalunya. Waluku barri kayaja Kud, baki nanda mambuka yalungi angelmukuyngka, janyulu kaya marda yalungi, nanda angel. Jangambala manku walkurra nyiri, barrinani jala yalu janyba kingkarrinya rabunya, jala yalu balunba kudanyu barri. Jalija wijba Jesus Christ, baki nanamuku kuyuwanamuku jali yalu durrijba Jesus Christ, jayalu waluku kirrijba waluwa nangandurri. Jayalu kirrijba waluku barri mardamardambiji yalungka marda Jesus Christ.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Baki bayngkani barri ngambala, jala yuwajiwa jungku wanka nayiba jambana, jangambala marda kirrijba kingkarri nangandurri. Baki bukambiju ngambala christianmuku, nanamuku jali yalungka janyba waluwa, baki nanamuku jala yalu yuwajiwa wanka jungku, jangambalaka mardamardamba marda Jesus Christ kingkarri lalijina. Jangambala malumba jungku wanka nangandu Jesus Christnyina yurrngumba barri.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nanankardi barri marda narrimi miku kudanyu ngindu muwa jala nangka janyba yingka christian narrindu. Ngala marda narrimi mankuwa nayinda jangkurr. Marda narringkimi yanybawa nanginkanyi jangkurranyi, baki janarri mardumardu muwa. Barriwa.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.