Tiago 5
Shorter New Testament (WRK) vs NVT
1 — ausente —
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 — ausente —
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 — ausente —
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 — ausente —
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Narri jungkuka mirnarrijba muwa nanankanyi kajanyi yajinyi, ngala miku narrimi jingkijba Kud. Janyulu karrinjarrijba narrinya baku walu nangandu, baki janyulu yanyba narringi, narri jungku balkina yuwana Kudkanyi. Narri kijiwijbayi yajinyi. Narri maninjakujbayi yalungi dungala. Baki nanankardi janarringka janyba yurrngumba.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Ngala nanamuku jala yalu jungku yurlurrmba Kudkanyi, narri yanyba yalungi, marda yalungkimi janyba. Narri kurdanba yalunya, jali jungku kunyba nangangi Kudkanyi. Narri mili ngiruka yalungi, baki miku yalungkiyi kurrkunba narringi. Barriwa.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Yukumbakiyi Kudkanyi. Mikujiyi ngindu muwa yajinyi. Jungkukiyi karda. Miku nyulimi yabimba yaji dulu Kudwanyi. Miku nyulimi dulu karrinjarrijba yalunya walu nangandu, jala yalu yabimba balki yaji. Yukumbaka nyulu yalungi. Nanamuku balkimuku yiningki jayalu baku ngindu muwa yalunginkanyi balkinyi yajinyi, baki janyulu manjamanjamba yalungi balki yaji Kudwanyi. Jala nganinyiwanyi yarrijbangka mama yami jambana, miku dulu nanda wanjirr jardijba walkurra. Yarrijbangka yami jambana nganinyiwanyi, baki baku yirrbaja janja. Jala nangka bukamba janja jala yirrba, baki jardijbangka walkurra nanda wanjirr mamayudi. Ngala nanda nganinyi, yukumbaka nyulu mamanyi. Jingkijbangka nyulu, miku dulu jardijbangka mama, baki yukumbaka nyulu nanankanyi mamanyi. Baki nani barri marda narrimi yukumba Kudkanyi. Miku nyulimi yabimba yaji dulu Kudwanyi, ngala baku janyulu yanyba yalungi, jala yalu miku ngindu muwa yalunginkanyi balkinyi yajinyi, janyulu yanyba yalungi, jayalungka janyba.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Jungku narri ngiruka nangangi Jisus Krayiskanyi, baki janyulu wijba nanginkurri baku.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Miku narringkiyi jakakajba. Miku narringkiyi ngirrwa. Nanda balki. Jaliyi narri yabimba yaji nani, baki baku yanybaja Jisus Krayis narringi, jaliyi narri jungku balkina nanganginyina yuwana. Nani janyulu yanyba, jalija nyulu wijba.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Marda narrimi karda jungku bakunyi, yukumbikanyi nangangi Kudkanyi. Marda narrimi karda jungku, jala yalu yabimba kiji narringi. Marda narrimi karda jungku, barrinani nanamuku wankalamuku jali yanyba jangkurr Kudkanyi, barrinani yali karda jungku jali yingkamukunyi yabimbayi kiji yalungi.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nanamuku wankalamuku, yali maruka muwa nangangi Kudkanyi. Yali kuyu nangangi jangkurr. Yali jungku ngiruka Kudkanyi yurrngumba. Narri mankuyi nanda jangkurr najana Kudkanyi, jala karu ngambalanya nangangi, nanankanyi wankalanyi, niji Jub. Yukumba nyuli Kudkanyi. Jungku nyuli ngiruka Kudkanyi. Manjijbayi kiji nangandurri Sayidinwanyi, ngala miku nangkiyanyi yangkalamba nanganbunanyi Kudnanyi. Kuyu nyuli jangkurr Kudkanyi, jungku nyuli yurlurrmba nangangi yurrngumba. Baki nani barri marda narrimi jingkijba Kud, nyulu kandimbaka narrinya jala narri jungku ngiruka nangangi. Marda narrimi jingkijba nani Kudkanyi, nyulungangi kunyba. Yabimbaka nyulu kunyba yaji narringi, jala narri jungku kijiyudi. Barriwa.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Jala narri nulijba yanybikanyi ngiruka jangkurr miku yangkalambikanyi, ngawamba yanybaka nayi, “Yi. Jangayu jila nanankurri.” Baki yingka jangkurr barrinani nayi, “Yi. Jangayu yabimba nanda yaji.” Yanybakiyi nayi, “Miku jangayu jila nanankurri.” “Miku jangayu yabimba nanda yaji.” Nanikiyi yanyba ngiruka jangkurr miku yangkalambikanyi. Ngala mikujiyi yanyba nayi, “Ngayu ngajakangka Kud, nyulu mankunkanyi nayinda ngiruka jankurr ngaki miku yangkalambikanyi, Yi. Jangayu yabimba nanda yaji.” Mikujiyi ngajaka Kud nani jala narri yanyba jangkurr miku yangkalambikanyi. Nanda balki.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Jaliyi nganinyi jungku kijiyudi, baki nyulu balkijba muwa nanankanyi kijinyi, baki marda nyulimi yanyba mududu Kudkanyi. Barriwa. Jaliyi nganinyi yabijba muwa, baki marda nyulimi yanyba kunyba jangkurr nangangi Kudkanyi. Marda nyulimi brijba nangangi Kudkanyi. Barriwa.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Jaliyi nganinyi lunjika kudanyu, baki marda nyulimi ngajaka yalunya malbumalbu, jala jungku ngiruka Kudkanyi. Marda nyulimi ngajaka yalunya jilaykanyi nangandurri. Jayalu yanyba mududu Kudkanyi nangangi. Jayalu yarrijba nanda yaji barrinani kungu nangandu kulajina, baki ngajaka Kud, nyulu kunymambiji nanda nganinyi, nyulungangi ngiruka mambuka Kud.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Jayalu yanyba mududu Kudkanyi, baki janyulu manku yalungi jangkurr. Janyulu kunymamba nanda nganinyi jala lunji. Janyulu kunymamba nanda nganinyi Kudwanyi, baki jaliyi nanda nganinyi jungkuka balkina yuwana Kudkanyi, janyulu manjamanjamba nangangi balki yaji Kudwanyi. Nani barri jala yalu yanyba mududu Kudkanyi, janyulu kunymamba nanda nganinyi mankanyi, baki janyulu manjamanjamba nangangi balki yaji marda Kudwanyi.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Marda narringkimi karu nanankanyi balkinyi yajinyi jala narri yabimba. Marda narringkimi yanyba mududu Kudkanyi, baki janyulu manjamanjamba nanda balki yaji narringi. Jaliyi narri jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi, baki janyulu manku narringi jangkurr jala narri yanyba mududu nangangi yurrngumba. Jaliyi narri yurlurrmba jungku nangangi, janyulu yabimba nanda yaji jala narri ngajaka.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Nanda wankalanyi, niji Yilayija, nyuli jungku kunyba Kudkanyi. Nyuli nganinyi barrinani ngambala, ngala nyuli yanyba mududu Kudkanyi kudanyu. Yanyba nyuli mududu Kudkanyi, ngajaka nyuli Kud, kurrkunbiji janja yurrngumba. Nani barri nyuli yanyba mududu Kudkanyi, baki mikuyaji janjanyi yirrbayi. Mikuyaji janjanyi kujarra yingamali janjawala baki bijal mili. Mikukiyanyi yirrba janja yurrngumba nanamanji.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ngala baku mili yanybayi nanda Yilayija mududu Kudkanyi, yanyba nyuli janjanyi. Jananganjayi Kudwanyi. Manjijbayi janja. Yirrbayi janja jambana, baki mili jardijbayi karnba baki mama. Barriwa.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Ngakinmuku mungkijimuku. Jaliyi nganinyi kurrkunba durriykanyi yuwa Kudkanyi marndakaja, jaliyi nangka yangkalamba nanganbunanyi Kudnanyi, baki marda narrimi yanyba nangangi nani. Marda narrimi minimba nanda nganinyi, janangka mili yangkalamba nangandurri Kudyurri, janyulu mili durrijba yuwa nangangi Kudkanyi. Nani barri marda narrimi wiykunumba nanda nganinyi Kudkanyi.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Baki nanda nganinyi, jali jungku balki Kudkanyi marndakaja, marda nyulimi jingkijba Kud, janyulu manjamanjamba nangangi balki yaji. Janyulu manjamanjamba nangangi balki yaji, jaliyi nanda nganinyi mili nangka yangkalamba nangandurri Kudyurri. Barriwa. Jala nganinyiwanyi yabimbaka balki yaji, baki baku bayngkani barri kaja balki yaji yabimbaja, kudiya nyulu, kudiya yingkamukunyi nanamunanyi yingamalinanyi balkinanyi yajinanyi. Waluku yingamali balki yaji, ngala bayngkani kaja balki yaji. Nani barri jaliyi narri yangkalamba nanda nganinyi nangandurri Kudyurri, baki janarri kurrkunba nanda kaja balki yaji. Miku nangkiyi janyba nanda nganinyi yurrngumba, ngala janyulu marrimba nanda mardarda Kudwanyi. Barriwa barri, bukamba nayinda jangkurr.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.