Mateus 1
Shorter New Testament (WRK) vs NVI
1 Ngayu Madiyu, ngayu karungka narrinya nangangi Jisus Krayiskanyi. Ngala waluku barri jangayu nijarrijba yalunya, nanganginmuku miminganjamuku wankalamuku jali jungku wabula, juju waluwa nangandu Jisus Krayisnyina. Nanda wankalanyi nganinyi Yabrayam, nyuli jungku barrinani wankalanyi miminganja nangangi Dayibidkanyi, baki nanda Dayibid, nyuli jungku barrinani wankalanyi miminganja nangangi Jisus Krayiskanyi.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 — ausente —
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 — ausente —
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 — ausente —
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 — ausente —
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 — ausente —
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 — ausente —
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 — ausente —
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 — ausente —
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nani barri yali jungku nanamuku wankalamuku yurrngumba nanankurri jali nangka binandaba Mari bardardanyi Jisus Krayiskanyi.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Nanda wurrumbarra, niji Mari, nyuli wulanbi nangangi Jusibkanyi. Waluwa buli jungku maykarra, baki ngawukuku nyuli nanda wurrumbarra, ngala miku nyuliyanyi kuluka yingkana nganinyina. Manjijbayi Kudwanyi nangangi Kunyba Ngarndu nangandurri wurrumbarrayurri, baki nanankardi nyuli ngawukuku.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Nanda nganinyi Jusib, nyuli kunyba nganinyi. Jungku nyuli kunybana nananyina yuwana Musiskanyi. Nanda yuwa yanybaka nayi. Jaliyi yingkawanyi yabimba jibarri ngawukuku, jala waluwa nyulu nawinganjayudi, baki nanda balki. Nyulu jungkuka balkina yuwana nanda jibarri. Nanangini nganinyiwanyi marda nyulimi karu yingkamuku nanganginkanyi wulanbinyi, baki janyulu manyirru nanda jibarri. Nani barri nanda yuwa yanybaka. Nanda barri Jusib, ngamu kulukayi nangangi wulanbi Mari yingkana nganinyina. Ngala kunyba nyuli. Miku nyuliyanyi nulijba manyirrumbikanyi nanda wurrumbarra yalungi. Miku nyuliyanyi nulijba yabimbikanyi kiji nangangi. Baki nanankardi barri mankumanku nangki Jusib, miku janyulu kuyu Mari nanganginkanyi maninganjanyi, ngala kardarda barri janyulu manjijba nanganbunanyi. Miku nyuliyi mili nangangi wulanbi. Barriwa.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Ngala mankumanku nangki Jusib nani barri, baki manjijba Yanjil nangandurri Kudwanyi. Buwarrajimbayi yaji Jusibwanyi, baki najba nyuli Yanjil jali yanyba nangangi. “Ninji Jusib, ngani wankalanyi nijanganjinyi, nangangi niji Dayibid. Mikujiyi marrala yajinyi. Marda ninjimi kuyu nanda wurrumbarra Mari nganyingkanyi maninganjanyi. Ngawukuku nyulu, ngala miku nyuliya kuluka yingkana nganinyina, miku nyuliyanyi jungku balkina yuwana nangangi Kudkanyi. Manjijba Kudwanyi nangangi Kunyba Ngarndu nangandurri, baki nanankardi nyuli ngawukuku.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Baku barri janangka birnandaba jukanyi, baki janinji nijarrijba nanda bardarda Jisus. Janinji nijarrijba bardarda Jisus, janyulu nyulungangi marrimba yalunya mardarda nanganginmuku mungkijimuku. Miku yalungkiyi janyba yurrngumba, jala yalu yabimba balki yaji. Miku yalungkiyi janyba, nyulungangi marrimbaja yalunya mardarda.” Barriwa. Nani barri yanyba nyuli Yanjil nangangi, jali nyulu buwarrajimba yaji. Nanda niji Jisus, nanda Ju yanyi, barrinani “marrimbawarr mardarda.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Wabula barri kamambarra yanybayi wankalanyi nangangi jangkurr Kudkanyi, baki yarrijba nyuli nanda jangkurr najana Kudkanyi. Nayi nyuli yanyba,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “Janyulu ngawukuku wurrumbarra, ngala mikukiyanyi kuluka yingkana nganinyina. Janyulu ngawukuku, baki janangka birnandaba jukanyi. Jayalu nijarrijba nanda bardarda Yimanyuwil.” Nanda niji Yimanyuwil, nanda Ju yanyi barrinani “Jungkuka Kud ngamandu.” Nayinda wankalanyi jangkurr wurrumbarranyi, yanybaka nanankanyi Marinyi, jali jungku juju bayngkani. Barriwa.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Buwarrajimbayi yaji Jusibwanyi, baki kamu nyuli walajba. Yabimba nyuli nanda jali karu Yanjilwanyi. Kuyu nyuli nanda wurrumbarra Mari nanganginkanyi maninganjanyi.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Ngala miku nyuliyanyi kuluka nangandu waluwa nangki birnandaba bardardanyi. Muningka buli kuluka, ngala nyuli ngawukuku. Baku barri nangki birnandaba Mari jukanyi, baki nijarrijbayi niji Jisus Jusibwanyi. Barriwa.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.