João 14
Shorter New Testament (WRK) vs NAA
1 Mili yanybayi Jisus yalungi kandimukuyngka, “Barriwa jangayu barlba, ngala mikujiyi marrala. Mikujiyi marrala, barlbangangi jangayu. Narri kuyu nangangi jangkurr Kudkanyi. Maruka narri muwa nangangi. Kuyu narri ngaki jangkurr marda.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Nanda yaji nangangi Buwakaya, nanda walkurra yaji. Jangayu jilajba nanankurri, yabimbiji barnda narringi nanaba. Duja ngayu yanyba narringi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Janga jilajba yabimbiji barnda narringi nanaba, baki jangayu wijba. Janarrinya kuyu nanankurri. Janarri jungku nanaba ngakindu yurrngumba.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Narri jingkijba nanda yubarl jalija ngayu durrijba. Narri jingkijba nanda yubarl.” Barriwa.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Yanybayi kandi, niji nangangi Dumas. Yanyba nyuli, “Mambuka, miku nurrimi jingkijba nanda yaji jalija ninji jilajba nanankurri yajiyurri. Miku nurrimi jingkijba nanda yubarl jilaykanyi nanankurri. Mudumbanyi nurru. Mudumbanyi.”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yanybayi Jisus, “Ngayu barrinani nanda yubarl jilaykanyi kingkarri Buwakayarri. Ngayu nanda duja yaji. Ngayu nayinda jala ngayu wankamba narrinya. Ngawamba nanamuku jala yalu kuyu ngaki jangkurr, jayalu jilajba kingkarri.
6 Jesus respondeu:
7 Jaliyanyi nganarri jingkijba, baki narriyanyi jingkijba Buwakanya ngaki. Nanginkardi janarri jingkijba ngaki Buwakanya, baki janarri najba ngaki Buwakanya.” Barriwa.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Yanybayi yingka kandi, niji nangangi Bilib, “Mambuka, minimbakiyi nurrunya nganyinkanyi Buwakaya. Janurru najba mankanyi, baki janurru mirnarrijba muwa, baki miku ninya nurriyi ngajaka mili.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yanybayi Jisus nangangi, “Bilib, jungku ngayi narrindu yurrngumba, ngala miku kuna nganinjiyi jingkijba. Jala nganarri najba, baki Buwakanya narri najba marda. Wanyingkanyi nganinji ngajaka, ‘Minimbakiyi nurrunya Buwakaya.’
9 Jesus respondeu:
10 Marda ninjimi kuyu nayinda jangkurr ngaki, ‘Ngayu jungkuka Buwakaya, nanganginyina kurduluna baki nyulu Buwakanya jungkuka ngakindu ngakinyina kurduluna.’ Nayinda jangkurr jala ngayu karungka narrinya, miku nayinda ngaki jangkurr. Ngala karuyi ngana Buwakayu yanybikanyi nayinda jangkurr. Buwakayu jala ngakindu, nyulu yabimbaka yaji.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Kuyukiyi nayinda jangkurr. Ngayu jungkuka nangandu Buwakaya nanganginyina kurduluna, baki nyulu Buwakanya jungkuka ngakindu ngakinyina kurduluna. Mankuwakiyi nayinda ngaki jangkurr, baki kuyukiyi ngaki jangkurr. Jaliyi miku narri kuyu nayinda ngaki jangkurr, baki mankuwakiyi nanda yaji jali ngayu yabimba, baki kuyukiyi ngaki jangkurr.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ngayu karu narrinya nanginkanyi duja jangkurranyi. Nanda jala kuyu ngaki jangkurr, janyulu yabimba nanamannga yaji barrinani ngayu yabimbaka. Janyulu mili yabimba ngiruka yaji ngaki, walkurramirra yaji ngaki, jilajbangangi ngayu Buwakayarri.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Nanda jala nganarri ngajaka, baki narri nijarrijba ngaki niji, janga yabimba nanda yaji narringi. Baki yingkamukunyi jayalu najba nanda yaji, jalija ngayu yabimba narringi, baki jayalungka mankumanku Buwakaya. Jayalungka mankumanku Buwakaya, jalija yalu najba nanda ngiruka yaji, yabimba jalija ngayu narringi. Jayalungka yanyba kunyba jangkurr nangangi Buwakaya marda. Nyulu nanda walkurra mambuka, manjijba jali ngana.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Jalija nganarri ngajaka yajinyi, nijarriykanyi ngaki niji, jangayu yabimba nanda yaji narringi. Ngiruka yaji janga yabimba narringi, jalija nganarri ngajaka nanankanyi ngirukanyi yajinyi.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Jaliyi narri maruka muwa ngaki, janarri kuyu nanda yuwa ngaki, janarri durrijba ngaki yuwa.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Baki jangayu yanyba mududu nangangi Buwakaya narringi. Jangayu ngajaka Buwakanya, baki janarrinya wajba kandinyi jungunkanyi narrindu yurrngumba.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Janarrinya wajba kandinyi, ngarndunyi nanganginkanyi Kudkanyi. Nyulu yanybaka duja, nanda ngarndu Kudkanyi. Nanamuku miku jalimi yalu kuyu jangkurr ngaki, mikukimi manjijba ngarndu yalundurri Buwakayu. Miku yalimi jingkijba nanda ngarndu Kudkanyi. Ngala narri jingkijbangka nanda ngarndu Kudkanyi, jungkukangangi nyulu narrindu.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Barriwa jangayu yingijba narrinya. Ngala miku ngayiyi yingijba narrinya yurrngumba, narriman jungunkanyi nayiba. Jangayu wijba narrindurri.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Baku barri bijal, miku janganjalu najba yingkamukunyi, ngala yuku janganarri najba. Yuku janarri wankijba mili baku, wankijbangangi jangayu. Jangayu wanka jungku baki nanankardi barri janarri narri marda wanka jungku.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nanamanji, jalija ngayu wanka jungku, janarri jingkijba nayinda jangkurr, ‘Ngayu nangandu, ngakinyina Buwakaya nanganginyina kurduluna, marda narri ngakindu ngakinyina kurduluna, baki ngayu narrindu narringinyina kurduluna marda.’ Nani janarri jingkijba nanamanji.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Nanda jala kuyu ngaki jangkurr, ngaki yuwa, jala jungku kunybana ngakinyina yuwana, nyulu maruka muwa ngaki kudanyu. Nanda jala maruka muwa ngaki, ngaki Buwakanya janyulu maruka muwa nangangi, marda jangayu ngayu maruka muwa nangangi. Jangaka minimba nangandurri.” Barriwa.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yanybayi kandi Jisuskanyi, niji nangangi Judas, ngala miku nyuliya nanda yingka Judas Yiskariyud. Yinini nanda. Ngajaka nyuli Jisus, “Mambuka, yanka barri nganyingka minimba nurrungi, ngala miku nganyingka minimba yalungi jala yalu miku kuyu nganyi jangkurr. Yanka barri.”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jananganjayi Jisuswanyi, “Nanda jala maruka muwa ngaki, nyulu jungkuka kunybana ngakinyina yuwana, baki ngaki Buwakanya nyulu marukangka muwa nangangi. Jangaliya ngaki Buwakanya jilajba nangandurri, jangaliya jungku nangandu kurduluna.
23 Jesus respondeu:
24 Nanda jaliyi miku maruka muwa ngaki, miku nyulimi jungku ngakinyina yuwana. Nayinda yuwa jala narri manku, miku nayinda ngaki jangkurr. Nayinda nangangi jangkurr buwakaya, jali ngana manjijba narrindurri.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ngayu karungka narrinya nanginkanyi jangkurranyi ngala ngayu yuwaji narrindu.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Ngala nanda yingka kandi, nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi, jangayu ngajaka Buwakanya baki janyulu manjijba nanda Ngarndu narrindurri. Janyulu milidimba narrinya bukamba yajinyi nanangini Ngarnduwanyi. Janyulu milidimba narrinya, janarri mankuwa bukamba nayinda jangkurr ngaki.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Jangayu kandimba narrinya, baki janarri jungku mardumardu muwa. Mikuyaji kijinyi narrindu. Nani barri jangayu kandimba narrinya, ngala mikuwali yingkawanyi kandimba narrinya nani. Miku narringkiyi mankumanku. Mikujiyi marrala.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Narri mankuyi ngaki jangkurr jali ngayu karu narrinya barrin, ‘Jangayu barlba, baki baku jangayu wijba narrindurri.’ Narri mankuyi nanda jangkurr. Jaliyi narri maruka muwa ngaki, baki janarri yabijba muwa, barlbangangi jangayu ngakinkurri Buwakayarri. Ngaki Buwakanya, nyulu walkurramirra ngaki.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ngayu karungka narrinya nanginkanyi jangkurranyi waluwa jangayu barlba. Baki nanamanji jalija ngayu barlba, janarri jingkijba nayinda jangkurr, janarri kuyu nayinda jangkurr ngaki. Barriwa.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nanda yingka mambuka badajbangka, ngala miku nyulu ngaki mambuka. Mambuka nyulu yalungi jala yalu miku kuyu ngaki jangkurr. Nyulu badajbangka, baki miku janga mili yanyba kaja jangkurr narringi. Nanda mambuka, miku nyulu ngaki mambuka. Miku ngayimi yabimba nanda jala nyulu karu,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 ngala yabimba ngayu nanda jala ngana karu Buwakayu, baki bukambijunyi ngananjalu jingkijba, ngayu marukangka muwa nangangi Buwakaya. Marukangka ngayu muwa nangangi. Barriwa jangambala barlba.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.