Hebreus 6

Shorter New Testament (WRK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jali narri jalannga kuyu nanda jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki nanda kunyba. Ngala marda narrimi jingkijba mili yaji nangangi. Marda narrimi jingkijba mili yaji, baki mili yaji nangangi yurrngumba barri. Marda narrimi manku mili jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narrimi manku mili jangkurr yalungi milidimbawarrayngka, baki janarri jardijba mili ngiruka nangangi Jisus Krayiskanyi. Narri jingkijbangka, marda narringkimi miku mili yangkalamba nanankurri balkiyurri yajiyurri, jalili narri yabimba wabula.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Narri jingkijbangka nanda yaji jali yalu ngurrunba narrinya wabudana. Baki narri jingkijbangka jali yalungka yarrijba marni narrindu kulajina, minimbikanyi narrinya, jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi narrindu kurduluna. Baki narri jingkijbangka, ngambala Krisjinmuku, jangambala mili wanka jungku kingkarri nangandu, jalija ngambalaka janyba. Baki mili narri jingkijbangka, jalija wijba Jisus Krayis wayka jambarri, baki janyulu karrinjarrijba yalunya bukambiju walu nangandu Kudwanyi, baki janyulu yanyba manjiykanyi yalunya. Janyulu yanyba manjiykanyi yalunya, kudiyanymuku kingkarri nangandurri Kudyurri, ngala kudiyanymuku wayka jangurri Yilyurri.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Narri jingkijbangka nanda yaji, ngala marda narrimi jingkijba mili yaji nangangi. Marda narrimi jingkijba mili yaji nangangi Kudkanyi. Jangayu milidimba narrinya mili yajinyi nangangi Kudkanyi, marda nangangi Jisus Krayiskanyi, marda nangangi Kunybanyi Ngarndunyi Kudkanyi. Ngayu ngajakangka Kud, jangana nyulu munyajba, ngayuja milidimba narrinya. Jangana munyajba milidimbikurri narrinya mili yajinyi yalungi.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 — ausente —
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 — ausente —
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ngala narri barri ngakinmuku mungkijimuku, nurru jingkijbangka narrinya, miku narrimi barrinani nanda balki karnba, ngala narri barrinani nanda kunyba wanjirr jirdi kajanyi mamanyi. Baki nurru jingkijbangka Kud, janyulu yabimba kunyba yaji narringi, janyulu marrimba narrinya mardarda.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Kud, nyulu kunyba barri. Jaliyi narri jungku yurlurrmba nangangi, baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi. Miku nyuliyi mamanumba narrinya nanankanyi jali narri yabimba. Narri marukayi muwa nangangi Kudkanyi, baki nanankardi barri narri marukayi muwa yalungi yingkamukuyngka, baki narri yabimbayi kunyba yaji yalungi barri. Miku nyuliyi mamanumba nanda kunyba yaji, jali narri yabimba yalungi, yingkamukuyngka Krisjinmukuyngka. Yuwajiwa narri yabimbaka kunyba yaji yalungi yurrngumba barri, baki yuwajiwa janyulu yabimba kunyba yaji narringi barri.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Nurru nulijbangka narringi, miku narringkiyi kurrkunba, jala narri yabimba kunyba yaji. Nurru nulijbangka narringi, yuwajiwa narri yabimbikanyi kunyba yaji. Kudanyu nurru nulijbangka narringi, narri yabimbikanyi mili kunyba yaji yurrngumba barri. Baki jaliyi narri jungku kunyba nangangi Kudkanyi nani barri, baki narri jingkijba yaji, janarri jungku nangandu Jisus Krayisnyina, jalija nyulu wijba.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Miku nurrimi nulijba narringi, narri bunmaliykanyi kurdulu nangangi Kudkanyi. Ngala nurru nulijbangka narringi, narri jungunkanyi mili yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Nurru nulijbangka narringi, narri mili marukankanyi muwa yalungi, narri yabimbikanyi mili kunyba yaji yalungi barri. Marda narrimi barrinani nanamuku wankalamuku jalili yalu kuyu nangangi jangkurr yalunginyina kurduluna. Kudanyu yalili yabimba kunyba yaji yalungi yingkamukuyngka, ngala yalili yukumba nangangi Kudkanyi. Yalili yukumba nangangi Kudkanyi, nyulu yabimbikanyi nanda jali nyulu yanyba, janyulu yabimba. Baki nani barri, marda narrimi miku bunmalijba kurdulu, ngala marda narrimi kudanyu marrimba nangangi jangkurr narringinyina kurduluna. Jaliyi narri jungku nani barri, baki janarri baku jungku kingkarri nangandu Kudnyina. Barriwa.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 — ausente —
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 — ausente —
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 — ausente —
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Baki nanankardi barri ngambala jingkijbangka nayi. Mikuwali jujamba yaji Kudwanyi. Yurrngumba nangangi jangkurr duja barri. Baki mili barri ngambala jingkijbangka Kud, duja barri nangangi jangkurr, mikuwalingangi yangkalamba nanda jangkurr Kudwanyi. Barriwa. Yanybayi Kud jangkurr miku nangkiyi yangkalambikanyi, janyulu marrimba ngambalanya mardarda. Janyulu marrimba ngambalanya mardarda, jaliyi ngambala jungku yurlurrmba nangangi. Baki ngambala jingkijbangka, duja nanda jangkurr, yanybangangi Kud duja jangkurr yurrngumba barri. Baki nanankardi barri ngambala mirnarrijbangka muwa, jingkijbangkangangi ngambala Kud, janyulu marrimba ngambalanya mardarda, baki baku jangambala jungku kingkarri nangandu yurrngumba barri. Barriwa.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Mankumanku narringka muwardanyi kanjana. Kijijba yalu dungala ngirukana kurulina, baki janyba yalu dungala wayka wabudarri. Jungkuka nanda dungala wayka jambana kalawuyngkurru wabudana, baki miku nangkiyi ngirringirrimba nanda muwarda. Marrimbaka nanda muwarda mardarda dungalawanyi kurulyudinyi. Kud, nyulu barrinani nanda dungala jala marrimbaka muwarda mardarda, baki nangangi jangkurr barrinani nanda kurul. Baki ngambala Krisjinmuku jala kudanyu durrijba nangangi jangkurr, ngambala barrinani nanda muwarda. Jala ngambala kudanyu marrimba nangangi jangkurr, jala ngambala kudanyu ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi, baki nyulu marrimbaka ngambalanya mardarda Kudwanyi, barrinani marrimbaka muwarda mardarda dungalawanyi kurulyudinyi. Baki ngambala jingkijbangka Kud, nyulu marrimbaka ngambalanya mardarda, baki miku ngambalakiyi ngirringirrimba nanganbunanyi. Baki baku barri jangambala jungku kingkarri nangandu yurrngumba barri.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Janyba nangki Jisus Krayis kurndana, baki mili wankijba nyuli. Kirrijba nyuli kingkarri nangandurri Kudyurri waluwa ngambalangi. Nyulu jungkuka nangandu Kudnyina, baki nyulu yanybaka mududu Kudkanyi ngambalangi barri. Nyulu yarrijbayi Jisus Krayis walkurra mambuka jurjkanyi ngambalangi Kudwanyi. Yurrngumba nyulu walkurra mambuka jurjkanyi ngambalangi. Nyulu barrinani nanda wankalanyi walkurra mambuka jurjkanyi, niji Malkisadik, jali nyulu yanyba mududu nangangi Kudkanyi yalungi wankalamukuyngka. Nyulu yabimbaka nanamannga yaji Jisus Krayiswanyi, barrinani yabimbayi Malkisadikwanyi. Nanda Malkisadik nyuli barrinani wankalanyi mungkiji nangangi Jisus Krayiskanyi. Jisus Krayis nyulu nanda walkurra mambuka jurjkanyi ngambalangi. Nyulu jungkuka kingkarri nangandu Kudnyina, baki nyulu yanybaka mududu nangangi Kudkanyi ngambalangi barri. Barriwa.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.