Hebreus 5
Shorter New Testament (WRK) vs NAA
1 Jalili yarrijba buyingkinyi walkurra mambuka Kudwanyi, jalili nyulu yarrijba buyingkinyi walkurra mambuka yalunginkanyi jurjkanyi Jumukuyngka, bakili nyulu wudumba yingamali nganinyi yalungi. Nyulili yarrijba nanda nganinyi buyingkinyi walkurra mambuka jurjkanyi. Nanda walkurra mambuka jurjkanyi, janyulu waki nangangi Kudkanyi. Janyulu dikarrijba barnyi yalungi nangangi Kudkanyi, baki janyulu yanyba mududu nangangi Kudkanyi yalungi. Janyulu yanyba mududu nangangi Kudkanyi, jala yalu ngindu muwa yalunginkanyi balkinyi yajinyi. Nanamanji barri wabula wankalana jalili yalu ngindu muwa yalunginkanyi balkinyi yajinyi, baki miku yaliyanyi yanyba mududu nangangi Kudkanyi yaluman. Miku yaliyanyi ngajaka Kud, nyulu manjamanjambiji yalungi balki yaji. Miku. Ngala yalili jilajba nangandurri mambukarri jurjkanyi. Yalili kuyu barnyi nangandurri, bakili yalu ngajaka nanda walkurra mambuka, nyulu yanybiji mududu nangangi Kudkanyi yalungi, nyulu ngajakanyi Kud manjamanjambiji yalungi balki yaji. Nani barri yalili yabimba yaji nangangi Kudkanyi nanamanji barri, waluwa jungkuyi Jisus Krayis jambana, waluwa nangki janyba balkinyi yajinyi.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Bukambijunyi ngambala yabimbaka balki yaji, ngambala yabimbaka balki yaji kudiyana barri. Miku ngambaliyi jungku kunybana yuwana Kudkanyi yurrngumba barri. Baki nanda walkurra mambuka yalunginkanyi jurjkanyi, nyulu marda jungkuyi nani. Nyulu marda yabimbayi balki yaji kudiyana barri. Baki nanankardi barri nyulu jingkijbayi yalunya yingkamuku, miku yaliyanyi ngiruka yabimbikanyi ngawamba kunyba yaji yurrngumba barri, barrinani miku marda nyuliyanyi ngiruka yabimbikanyi ngawamba kunyba yaji yurrngumba barri. Kudiyana yalu yabimbayi balki yaji, barrinani kudiyana nyulu yabimbayi balki yaji. Baki nyuli kandimba yalunya, jali yalu kuyu barnyi nangandurri, nyulu waykanyi Kud. Miku nyuliyanyi ngirrwa yalungi, nanda walkurra mambuka jurjkanyi, ngala nyuli kandimba yalunya barri.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Nyuli wajba Kud yalunginkanyi barnyinyi. Nyuli dikarrijba nanda barnyi, ngala nyuli yanyba mududu nangangi Kudkanyi yalunginkanyi balkinyi yajinyi. Ngala kudiyana nyuli wajba Kud nanganginkanyi barnyinyi. Nyuli dikarrijba nanganginmirra barnyi, ngala nyuli yanyba mududu nangangi Kudkanyi nanganginkanyi balkinyi yajinyi. Nyuli nganinyi, barrinani yalu, baki nyuli wajba Kud barnyinyi nanganginkanyi balkinyi yajinyi marda. Barriwa.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Jalili yalu wudumba buyingkinyi walkurra mambuka yalunginkanyi jurjkanyi, baki miku nangkiyanyi yingamali walkurramba. Miku nangkiyanyi yarrijba walkurra mambuka jurjkanyi. Karukili yalunya Kudwanyi, bakili yalu yarrijba nanda nganinyi buyingkinyi walkurra mambuka yalungi. Miku nangkiyanyi nganinyi yarrijba walkurra mambuka, ngala karukili yalunya Kudwanyi. Barriwa. Nani barri nyuli yarrijba yaji wankalana Kudwanyi. Karu nyuli Musis, nanganginkanyi buwanganjanyi, niji Yaran. Karu nyuli Musis, nyuluja yarrijba nangangi buwanganja walkurra mambuka jurjkanyi. Barriwa.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 — ausente —
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 — ausente —
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Jali jungku Jisus Krayis wayka jambana, baki miku nangkiyanyi walkurramba Jisus Krayis, nyulu jungunkanyi jirrinyi. Miku nangkiyanyi walkurramba, ngala nangki bayakardamba. Nyulu marukayi muwa nangangi Kudkanyi. Nani barri nyulu jungkuyi kunyba nangangi yurrngumba barri. Baki nyulu yanybayi mududu nangangi Kudkanyi yurrngumba barri. Mungana barri, jalija yalu munganawa kurdanba Jisus Krayis, baki jingkijbayi yalunya Jisus Krayiswanyi. Nyuli jingkijba yalunya, nulijba yali wudumbikanyi baki kurdanbikanyi. Ngala miku nyuliyanyi nulijba, nangka janybikanyi. Baki nyuli yanyba mududu nangangi Kudkanyi kudanyu barri. Ngajaka nyuli Kud, nyulu marrimbiji mardarda. Baki ngindu nangki muwa baki jirdi mirlarr, jali nyulu yanyba mududu nangangi Kudkanyi. Jingkijba nyuli Kud, nyulu ngiruka marrimbikanyi mardarda. Jaliyanyi nulijba Kud marrimbikanyi mardarda yalunbunanyi, baki yuku nyuliyanyi marrimba mardarda. Nanankardi barri ngajaka nyuli Kud, nyulu marrimbiji mardarda. Baki mankuyi nangangi jangkurr Kudwanyi, jungkungangi nyuli kunyba nangangi Kudkanyi. Nyuli manku nanda jangkurr jali ngajaka Jisus Krayiswanyi.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Jisus Krayis nyuli jandanyi nangangi Kudkanyi, ngala yingkamukunyi yali wajba kijinyi. Kudanyu yali linjumba Jisus Krayis. Ngala miku nyuliyanyi yurlwa nangangi Kudkanyi nanankanyi kijinyi, ngala yuwajiwa nyuli kuyu nangangi jangkurr Kudkanyi. Baki nanankardi barri ngambala jingkijba Jisus Krayis, yuwajiwa nyuli ngayangayijba nangangi Kudkanyi.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Ngala yali kurdanba Jisus Krayis. Munyajbayi yalunya kurdanbikurri Jisus Krayis Kudwanyi, janybangangi nangki Jisus Krayis ngamanginkanyi balkinyi yajinyi. Bukambijunyi ngambala barri, ngambala yabimbaka balki yaji, baki nanankardi barri marda ngambalakimi janyba. Ngala miku. Janyba nangki Jisus Krayis ngamanginkanyi balkinyi yajinyi, ngala mili wankambayi Jisus Krayis Kudwanyi. Mili wankijbayi Jisus Krayis, baki baku nyuli jungku kingkarri nangandu Kudnyina, nananyina jala jungku wirimalaru. Yi. Janyba nangki Jisus Krayis ngamanginkanyi balkinyi yajinyi, baki nanankardi barri nyulu marrimbaka ngambalanya mardarda Kudwanyi. Nyulu marrimbaka ngambalanya mardarda, jaliyi ngambala kuyu nangangi jangkurr, jaliyi ngambala ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi. Janyulu marrimba ngambalanya mardarda, baki jangambala jungku mili wanka kingkarri nangandu, jalija ngambalaka janyba.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Karuyi Jisus Krayis Kudwanyi, nyuli yarrijba Jisus Krayis, walkurra mambuka jurjkanyi ngambalangi. Nyuli yarrijba Jisus Krayis, walkurra mambuka jurjkanyi, barrinani nanda wankalanyi walkurra mambuka jurjkanyi, niji Malkisadik. Barriwa.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Mili jangayu karu narrinya nangangi Jisus Krayiskanyi. Kajanyi jangkurranyi jangayu karu narrinya, ngala jayalu bijal jardibirri jangkurr narri jingkiykanyi. Jayalu bijal jardibirri jangkurr narri jingkiykanyi, mikungangi narrimi kunyba kulaji jingkiykanyi ngiruka yaji nangangi.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 — ausente —
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 — ausente —
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 — ausente —
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.