Efésios 6

Shorter New Testament (WRK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Baki narri bayamuku, marda narrimi ngayangayijba bulangi, nganyingkanyi yarrijiyngkanyi, baki nijanganjiyngkanyi. Marda narrimi ngayangayijba bulanginkanyi jangkurranyi, barrinani marda bulimi ngayangayijbangka nanganginkanyi jangkurranyi Kudkanyi. Nani narri jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Baki narri nijanganjinyimuku baki yarrijinyimuku, marda narrimi lalanba narringi bayamuku, marda narrimi yabimba kunyba yaji yalungi, marda narrimi maruka muwa yalungi kudanyu barri. Baki jayalu miku jungku ngarrangarra muwa narringi. Jayalu miku nulijba yurlwankanyi narringinkanyi jangkurranyi. Marda narrimi milidimba narringi bayamuku nangangi Kudkanyi, baki jayalu marda maruka muwa nangangi Kudkanyi ngala yalu yuwajiwa bayamuku.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 — ausente —
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 — ausente —
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 — ausente —
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Mankuwa narri nayi marda. Janyulu yabimba kunyba yaji narringi Kudwanyi, jaliyi narri yabimba kunyba yaji nangangi. Jaliyi narri waki kudanyu nangangi, baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi. Janyulu yabimba nani bukambijuyngka Krisjinmukuyngka, wakiwarrayngka, baki mambukanyi. Janyulu yabimba kunyba yaji yalungi, jaliyi yalu waki nangangi.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Baki narri mambukamuku. Marda narrimi lalanba yalunya narringinmuku wakiwarrmuku. Marda narrimi miku ngirrwa yalungi, janinji daba yalunya. Mankumankuwa narri nayi marda. Narri mambukamuku, baki yalu narringinmuku wakiwarrmuku, bukambiju narri wakiwarr nangangi mambukanyi kingkarriyngka. Nyulu narringinmuku mambuka. Mikukimi yanyba Kud, “Ninji barri mambuka, jangayu yabimba kaja kunyba yaji nganyi, ngala ninji barri wakiwarr, ngawamba bijal kunyba yaji jangayu yabimba nganyi.” Mikukimi yanyba Kud nani. Bukambiju Krisjinmuku ngambala jandanyimuku nangangi Kudkanyi, miku mili yingka walkurra. Mikuyaji. Janyulu yabimba kunyba yaji bukambijuyngka yalungi jala waki kudanyu nangangi. Barriwa.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Marda narrimi jungku ngiruka nangangi Kudkanyi. Marda narrimi jungku mili ngiruka baki mili ngiruka nangangi yurrngumba. Janyulu yabimba narrinya mili ngiruka nani Kudwanyi, nyulungangi ngirukamirra. Miku yingka ngiruka barrinani nyulu. Janyulu yabimba narrinya ngiruka, nyulungangi bababanyamba narrinya Jisus Krayiswanyi. Janarri jungku ngiruka nangangi. Janarri barrinani ngarrkadabawarrmuku nangangi Kudkanyi.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Nanamuku ngarrkadabawarrmuku, yalungka yawumbaka barrinani malankarri yaji, barrinani jumbala yalungi. Yalungka yawumbaka barrinani malankarri yaji mankanyina jala yalunjalu daba yingkamukunyi ngarrkadabawarrmukunyi. Nani yalungka yawumbaka barrinani malankarri yaji, baki kurrkunbaka wuni malankarriwanyi. Mikukimi ngarrkadaba, mikukimi linjumba mankanyi wuniwanyi. Barriwa. Marda narrimi jungku barrinani ngarrkadabawarrmuku malankarriyudi. Nanda wuwarr Sayidin, nyulu barrinani ngurranyi ngarrkadabawarr, nyulu yabimbaka kiji narringi, barrinani narrinya daba, ngala miku nyuliyi ngarrkadaba narrinya. Miku nyuliyi linjumba narrinya, jungkungangi narri ngiruka nangangi Kudkanyi.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Ngambala ngarrkadabawarrmuku nangangi Kudkanyi. Ngala miku ngambaliyi daba nganinyimuku. Ngambalaja daba wuwarrmuku marda nanamuku balkimuku, nanamuku ngirukamuku lalijina, jala ngirra Kud. Ngambalaja daba yalunya, nulijbangangi yalu ngambalangi, ngambalaka yangkalambikanyi nanganbunanyi Kudnanyi.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Baki nanankardi barri, marda ngambalimi jungku ngiruka nangangi Kudkanyi. Marda ngambalimi jungku barrinani ngarrkadabawarrmuku nangangi, baki jangambala daba wakara nanamuku balkimuku. Yurrngumba yalu nulijbangka ngambalangi, linjumbikanyi ngambalanya, yalu nulijbangka ngambalangi, ngambalaka yangkalambikanyi nanganbunanyi Kudnanyi. Ngala jangambala daba yalunya wakara, jungkungangi ngambala ngiruka nangangi Kudkanyi.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Nanda jumbala yalungi ngarrkadabawarrayngka, barrinani malankarri, kaja jumbalamuku, baki kulabajarra baki kuyuwarru. Baki nani barri wajbangka narrinya Kudwanyi. Nyulu wajbangka narrinya kajanyi yajinyi yabimbikanyi narrinya ngiruka nangangi. Nanda jumbala ngaluna nangandu, jala kurrkunbaka wuni linjumbikanyi mankanyi, nanda barrinani jungunkanyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Jaliyi narri jungku yurlurrmba nangangi, baki mikuwali wuwarrmukunyi linjumba narrinya. Miku yaliyi linjumba narrinya. Miku. Baki nanda kurul jala nangka kijijba ngarrkadabawarr muwana, nanda barrinani nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Nangangi jangkurr jungkuka ngiruka yurrngumba barri. Jaliyi narri munyajba nangangi jangkurr jungunkanyi narrindu kurduluna, baki janarri jungku ngiruka nangangi Kudkanyi. Barriwa.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Yawumbaka nangka ngarrkadabawarr jabunungkajina, baki birrirrinja nangka jilaykanyi juju. Baki nani barri marda narringkimi birrirrinja jilalaykanyi baki karunkanyi yalunya yingkamuku nangangi Jisus Krayiskanyi. Jala narri karu yalunya nangangi, baki narri jungku ngiruka nangangi marda. Baki yingkamuku jala yalu kuyu nanda jangkurr Jisus Krayiskanyi, baki jayalu jungku mardumardu muwa. Barriwa.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Baki kuyungka kuyuwarru nangandu ngarrkadabawarranyi. Kuyungka nyulu kuyuwarru kurrkunbiji wuni. Baki nani barri marda narrimi kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Narri jingkijba nangangi jangkurr duja barri, baki nanankardi barri mikuwali linjumba narrinya Sayidinwanyi. Jala nyulu yabimba kiji narringi baki miku nyuliyi linjumba narrinya. Narri jingkijba nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki narri kurrkunba nanda balki jangkurr nangangi Sayidinkanyi. Miku narrimi kuyu nangangi balki jangkurr. Barriwa.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Yawumbaka nangka ngarrkadabawarr kulabajarranyi, baki mikuwali yingkawanyi daba nangangi kulaji. Jungkuka mardarda nangangi kulaji kaluwunyi kulabajarrana. Baki nani barri narri jungkuka mardarda. Nyulu marrimbaka narrinya mardarda Jisus Krayiswanyi jala narri kuyu nangangi jangkurr. Barriwa. Baki kuyungka ngarrkadabawarranyi wunanybala jankunbijinyi karlkanyi mankanyi. Kuyungka nyulu jankunbijinyi, baki jarimbaka nyulu nanda yingka ngarrkadabawarr. Nanda jankunbijinyi, nanda barrinani jangkurr nangangi Kudkanyi jala wajba narrinya Kunybawanyi Ngarnduwanyi Kudkanyi. Nanamuku jala miku yalimi jingkijba Kud, yalu manku nanda balki jangkurr nangangi Sayidinkanyi. Yalu manku nangangi balki jangkurr. Ngala jalija narri karu yalunya duja jangkurranyi nanganginkanyi Kudkanyi, baki jayalu kuyu nanda duja jangkurr. Nanangini duja jangkurrwanyi Kudkanyi jarimbaka nanda balki jangkurr nangangi Sayidinkanyi. Barriwa.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Jala narri jungku nani Kudkanyi, jala narri barrinani ngarrkadabawarrmuku nangangi, baki marda narrimi yanyba mududu nangangi Kudkanyi. Marda narrimi ngajaka Kud, nyulu yabimbiji narrinya ngiruka wakinkanyi nangangi. Yurrngumba barri marda narrimi ngajaka Kud nani barri, baki nanganginyi Kunybawanyi Ngarnduwanyi, janyulu karu narrinya nanganginkanyi jangkurranyi narri yanybikanyi mududu nangangi Kudkanyi. Baki nanankardi barri marda narringkimi miku kurrkunba yanybikanyi mududu nangangi, ngala marda narrimi yurrngumba yanyba mududu nangangi bukambijuyngka yalungi marda Krisjinmukuyngka.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Ngayu ngajakangka narrinya marda, janarri yanyba mududu nangangi Kudkanyi marda ngaki. Janarri ngajaka Kud, nyulu karunki ngana nanankanyi jangkurranyi, jalija ngayu karu yalunya yingkamuku. Janarri ngajaka Kud, nyulu yabimbiji ngana ngiruka karunkanyi yalunya. Jalija ngayu ngiruka nangangi, baki miku ngayiyi marrala karunkanyi nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Nani ngayu ngajakangka narrinya, narri yanybiji mududu Kudkanyi ngaki barri.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Nganarri jingkijba, waki ngayi nangangi Jisus Krayiskanyi. Karuyi ngayu nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi kajana yajina. Nanijba barri ngayu jungku nayiba brisinyina. Kijijba yali ngaki jalu malumba nanganginyina jaluna, yingkana ngarrkadabawarranyina baki yingkana yurrngumba barri. Nani ngayu jungkuka kijiyudi, ngala yuwajiwa ngayu wakingka nangangi Kudkanyi. Ngayu karungka yalunya nangangi Jisus Krayiskanyi. Karungka ngayu yalunya ngarrkadabawarrmuku baki nanamuku jala ngana yidamba. Barriwa. Mili ngayu ngajakangka narrinya, janarri yanyba mududu Kudkanyi ngaki. Janarri ngajaka Kud ngaki, jangayu karu yalunya nangangi, yarrijbangangi ngani Jisus Krayiswanyi karunkanyi nanganginkanyi jangkurranyi. Nani barri ngayu ngajakangka narrinya, janarri yanyba mududu Kudkanyi ngaki.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Nanda nganinyi Dikikus, nyulu barrinani bababanyamba ngambala. Nyulu wakiwarr nangangi ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Wakingka nyulu ngiruka nangangi. Janyulu yidamba narrinya, baki janyulu karu narrinya ngaki, yanka ngayu jungkuka.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Ngayu manjijbangka nanda Dikikus narrindurri, baki janyulu karu narrinya ngaki baki yalungi, Krisjinmukuyngka nayiba ngakindu. Jalija narri manku jangkurr nurrungi, baki janarri jungku mirnarrijba muwa. Janarri jungku ngiruka nangangi Kudkanyi marda.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ngayu yanybaka mududu bulangi, ngambalanginkanyi Buwakaya Kudkanyi, baki ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Ngayu yanybaka mududu bulangi narringi. Ngayu ngajakangka bulanya narringi, jabula wajba narrinya jungunkanyi mardumardu muwa, baki janarri maruka muwa yalungi bukambijuyngka Krisjinmukuyngka. Bababanyamba ngambalaka bukambiju jala maruka muwa nangangi Jisus Krayiskanyi, baki kuyu nangangi jangkurr.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ngayu ngajakangka bulanya, jabula yabimba kunyba yaji bukambijuyngka jala maruka muwa nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi, jala maruka muwa nangangi yurrngumba barri, jala miku yalungka yangkalamba nanganbunanyi. Ngayu ngajakangka bulanya, jabula yabimba kunyba yaji yalungi. Barriwa barri, bukamba nayinda jangkurr narringi.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.