Efésios 6
Shorter New Testament (WRK) vs ARIB
1 Baki narri bayamuku, marda narrimi ngayangayijba bulangi, nganyingkanyi yarrijiyngkanyi, baki nijanganjiyngkanyi. Marda narrimi ngayangayijba bulanginkanyi jangkurranyi, barrinani marda bulimi ngayangayijbangka nanganginkanyi jangkurranyi Kudkanyi. Nani narri jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Baki narri nijanganjinyimuku baki yarrijinyimuku, marda narrimi lalanba narringi bayamuku, marda narrimi yabimba kunyba yaji yalungi, marda narrimi maruka muwa yalungi kudanyu barri. Baki jayalu miku jungku ngarrangarra muwa narringi. Jayalu miku nulijba yurlwankanyi narringinkanyi jangkurranyi. Marda narrimi milidimba narringi bayamuku nangangi Kudkanyi, baki jayalu marda maruka muwa nangangi Kudkanyi ngala yalu yuwajiwa bayamuku.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 — ausente —
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 — ausente —
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 — ausente —
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Mankuwa narri nayi marda. Janyulu yabimba kunyba yaji narringi Kudwanyi, jaliyi narri yabimba kunyba yaji nangangi. Jaliyi narri waki kudanyu nangangi, baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi. Janyulu yabimba nani bukambijuyngka Krisjinmukuyngka, wakiwarrayngka, baki mambukanyi. Janyulu yabimba kunyba yaji yalungi, jaliyi yalu waki nangangi.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Baki narri mambukamuku. Marda narrimi lalanba yalunya narringinmuku wakiwarrmuku. Marda narrimi miku ngirrwa yalungi, janinji daba yalunya. Mankumankuwa narri nayi marda. Narri mambukamuku, baki yalu narringinmuku wakiwarrmuku, bukambiju narri wakiwarr nangangi mambukanyi kingkarriyngka. Nyulu narringinmuku mambuka. Mikukimi yanyba Kud, “Ninji barri mambuka, jangayu yabimba kaja kunyba yaji nganyi, ngala ninji barri wakiwarr, ngawamba bijal kunyba yaji jangayu yabimba nganyi.” Mikukimi yanyba Kud nani. Bukambiju Krisjinmuku ngambala jandanyimuku nangangi Kudkanyi, miku mili yingka walkurra. Mikuyaji. Janyulu yabimba kunyba yaji bukambijuyngka yalungi jala waki kudanyu nangangi. Barriwa.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Marda narrimi jungku ngiruka nangangi Kudkanyi. Marda narrimi jungku mili ngiruka baki mili ngiruka nangangi yurrngumba. Janyulu yabimba narrinya mili ngiruka nani Kudwanyi, nyulungangi ngirukamirra. Miku yingka ngiruka barrinani nyulu. Janyulu yabimba narrinya ngiruka, nyulungangi bababanyamba narrinya Jisus Krayiswanyi. Janarri jungku ngiruka nangangi. Janarri barrinani ngarrkadabawarrmuku nangangi Kudkanyi.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Nanamuku ngarrkadabawarrmuku, yalungka yawumbaka barrinani malankarri yaji, barrinani jumbala yalungi. Yalungka yawumbaka barrinani malankarri yaji mankanyina jala yalunjalu daba yingkamukunyi ngarrkadabawarrmukunyi. Nani yalungka yawumbaka barrinani malankarri yaji, baki kurrkunbaka wuni malankarriwanyi. Mikukimi ngarrkadaba, mikukimi linjumba mankanyi wuniwanyi. Barriwa. Marda narrimi jungku barrinani ngarrkadabawarrmuku malankarriyudi. Nanda wuwarr Sayidin, nyulu barrinani ngurranyi ngarrkadabawarr, nyulu yabimbaka kiji narringi, barrinani narrinya daba, ngala miku nyuliyi ngarrkadaba narrinya. Miku nyuliyi linjumba narrinya, jungkungangi narri ngiruka nangangi Kudkanyi.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Ngambala ngarrkadabawarrmuku nangangi Kudkanyi. Ngala miku ngambaliyi daba nganinyimuku. Ngambalaja daba wuwarrmuku marda nanamuku balkimuku, nanamuku ngirukamuku lalijina, jala ngirra Kud. Ngambalaja daba yalunya, nulijbangangi yalu ngambalangi, ngambalaka yangkalambikanyi nanganbunanyi Kudnanyi.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Baki nanankardi barri, marda ngambalimi jungku ngiruka nangangi Kudkanyi. Marda ngambalimi jungku barrinani ngarrkadabawarrmuku nangangi, baki jangambala daba wakara nanamuku balkimuku. Yurrngumba yalu nulijbangka ngambalangi, linjumbikanyi ngambalanya, yalu nulijbangka ngambalangi, ngambalaka yangkalambikanyi nanganbunanyi Kudnanyi. Ngala jangambala daba yalunya wakara, jungkungangi ngambala ngiruka nangangi Kudkanyi.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Nanda jumbala yalungi ngarrkadabawarrayngka, barrinani malankarri, kaja jumbalamuku, baki kulabajarra baki kuyuwarru. Baki nani barri wajbangka narrinya Kudwanyi. Nyulu wajbangka narrinya kajanyi yajinyi yabimbikanyi narrinya ngiruka nangangi. Nanda jumbala ngaluna nangandu, jala kurrkunbaka wuni linjumbikanyi mankanyi, nanda barrinani jungunkanyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Jaliyi narri jungku yurlurrmba nangangi, baki mikuwali wuwarrmukunyi linjumba narrinya. Miku yaliyi linjumba narrinya. Miku. Baki nanda kurul jala nangka kijijba ngarrkadabawarr muwana, nanda barrinani nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Nangangi jangkurr jungkuka ngiruka yurrngumba barri. Jaliyi narri munyajba nangangi jangkurr jungunkanyi narrindu kurduluna, baki janarri jungku ngiruka nangangi Kudkanyi. Barriwa.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Yawumbaka nangka ngarrkadabawarr jabunungkajina, baki birrirrinja nangka jilaykanyi juju. Baki nani barri marda narringkimi birrirrinja jilalaykanyi baki karunkanyi yalunya yingkamuku nangangi Jisus Krayiskanyi. Jala narri karu yalunya nangangi, baki narri jungku ngiruka nangangi marda. Baki yingkamuku jala yalu kuyu nanda jangkurr Jisus Krayiskanyi, baki jayalu jungku mardumardu muwa. Barriwa.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Baki kuyungka kuyuwarru nangandu ngarrkadabawarranyi. Kuyungka nyulu kuyuwarru kurrkunbiji wuni. Baki nani barri marda narrimi kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Narri jingkijba nangangi jangkurr duja barri, baki nanankardi barri mikuwali linjumba narrinya Sayidinwanyi. Jala nyulu yabimba kiji narringi baki miku nyuliyi linjumba narrinya. Narri jingkijba nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki narri kurrkunba nanda balki jangkurr nangangi Sayidinkanyi. Miku narrimi kuyu nangangi balki jangkurr. Barriwa.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Yawumbaka nangka ngarrkadabawarr kulabajarranyi, baki mikuwali yingkawanyi daba nangangi kulaji. Jungkuka mardarda nangangi kulaji kaluwunyi kulabajarrana. Baki nani barri narri jungkuka mardarda. Nyulu marrimbaka narrinya mardarda Jisus Krayiswanyi jala narri kuyu nangangi jangkurr. Barriwa. Baki kuyungka ngarrkadabawarranyi wunanybala jankunbijinyi karlkanyi mankanyi. Kuyungka nyulu jankunbijinyi, baki jarimbaka nyulu nanda yingka ngarrkadabawarr. Nanda jankunbijinyi, nanda barrinani jangkurr nangangi Kudkanyi jala wajba narrinya Kunybawanyi Ngarnduwanyi Kudkanyi. Nanamuku jala miku yalimi jingkijba Kud, yalu manku nanda balki jangkurr nangangi Sayidinkanyi. Yalu manku nangangi balki jangkurr. Ngala jalija narri karu yalunya duja jangkurranyi nanganginkanyi Kudkanyi, baki jayalu kuyu nanda duja jangkurr. Nanangini duja jangkurrwanyi Kudkanyi jarimbaka nanda balki jangkurr nangangi Sayidinkanyi. Barriwa.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Jala narri jungku nani Kudkanyi, jala narri barrinani ngarrkadabawarrmuku nangangi, baki marda narrimi yanyba mududu nangangi Kudkanyi. Marda narrimi ngajaka Kud, nyulu yabimbiji narrinya ngiruka wakinkanyi nangangi. Yurrngumba barri marda narrimi ngajaka Kud nani barri, baki nanganginyi Kunybawanyi Ngarnduwanyi, janyulu karu narrinya nanganginkanyi jangkurranyi narri yanybikanyi mududu nangangi Kudkanyi. Baki nanankardi barri marda narringkimi miku kurrkunba yanybikanyi mududu nangangi, ngala marda narrimi yurrngumba yanyba mududu nangangi bukambijuyngka yalungi marda Krisjinmukuyngka.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Ngayu ngajakangka narrinya marda, janarri yanyba mududu nangangi Kudkanyi marda ngaki. Janarri ngajaka Kud, nyulu karunki ngana nanankanyi jangkurranyi, jalija ngayu karu yalunya yingkamuku. Janarri ngajaka Kud, nyulu yabimbiji ngana ngiruka karunkanyi yalunya. Jalija ngayu ngiruka nangangi, baki miku ngayiyi marrala karunkanyi nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Nani ngayu ngajakangka narrinya, narri yanybiji mududu Kudkanyi ngaki barri.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Nganarri jingkijba, waki ngayi nangangi Jisus Krayiskanyi. Karuyi ngayu nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi kajana yajina. Nanijba barri ngayu jungku nayiba brisinyina. Kijijba yali ngaki jalu malumba nanganginyina jaluna, yingkana ngarrkadabawarranyina baki yingkana yurrngumba barri. Nani ngayu jungkuka kijiyudi, ngala yuwajiwa ngayu wakingka nangangi Kudkanyi. Ngayu karungka yalunya nangangi Jisus Krayiskanyi. Karungka ngayu yalunya ngarrkadabawarrmuku baki nanamuku jala ngana yidamba. Barriwa. Mili ngayu ngajakangka narrinya, janarri yanyba mududu Kudkanyi ngaki. Janarri ngajaka Kud ngaki, jangayu karu yalunya nangangi, yarrijbangangi ngani Jisus Krayiswanyi karunkanyi nanganginkanyi jangkurranyi. Nani barri ngayu ngajakangka narrinya, janarri yanyba mududu Kudkanyi ngaki.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Nanda nganinyi Dikikus, nyulu barrinani bababanyamba ngambala. Nyulu wakiwarr nangangi ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Wakingka nyulu ngiruka nangangi. Janyulu yidamba narrinya, baki janyulu karu narrinya ngaki, yanka ngayu jungkuka.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Ngayu manjijbangka nanda Dikikus narrindurri, baki janyulu karu narrinya ngaki baki yalungi, Krisjinmukuyngka nayiba ngakindu. Jalija narri manku jangkurr nurrungi, baki janarri jungku mirnarrijba muwa. Janarri jungku ngiruka nangangi Kudkanyi marda.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Ngayu yanybaka mududu bulangi, ngambalanginkanyi Buwakaya Kudkanyi, baki ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Ngayu yanybaka mududu bulangi narringi. Ngayu ngajakangka bulanya narringi, jabula wajba narrinya jungunkanyi mardumardu muwa, baki janarri maruka muwa yalungi bukambijuyngka Krisjinmukuyngka. Bababanyamba ngambalaka bukambiju jala maruka muwa nangangi Jisus Krayiskanyi, baki kuyu nangangi jangkurr.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ngayu ngajakangka bulanya, jabula yabimba kunyba yaji bukambijuyngka jala maruka muwa nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi, jala maruka muwa nangangi yurrngumba barri, jala miku yalungka yangkalamba nanganbunanyi. Ngayu ngajakangka bulanya, jabula yabimba kunyba yaji yalungi. Barriwa barri, bukamba nayinda jangkurr narringi.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.