Efésios 5

Shorter New Testament (WRK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yarrijbayi narrinya nanganginmuku jandanyimuku Kudwanyi. Nyulu marukangka muwa narringi kudanyu barri, baki marda narrimi nulijba jungunkanyi barrinani nyulu. Manjamanjamba nyuli narringi balki yaji, baki nani barri marda narrimi manjamanjamba yalungi balki yaji yingkamukuyngka. Jaliyi yingkawanyi yabimba balki yaji narringi, baki marda narrimi manjamanjamba nanda balki yaji jali nyulu yabimba narringi. Nani barri marda narrimi nulijba jungunkanyi barrinani nyulu. Nani barri janarri jungku kunyba barrinani Kud nyulu jungkuka kunyba yingkamukuyngka yurrngumba.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Marda narrimi maruka muwa, barrinani Jisus Krayis nyulu marukangka muwa ngambalangi. Waluku nyuli maruka muwa ngambalangi, baki bayngkani nangki janyba kurndana ngambalangi. Muningka nangki wajba mankanyi Jisus Krayis yalundurri, yalu kurdanbikanyi, baki mirnarrijba Kud muwa nangangi nanankardi. Nani nangki janyba Jisus Krayis ngambalanginkanyi balkinyi yajinyi, baki nanijba barri nanankardi barri janyulu wankamba ngambalanya mili Kudwanyi.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Waluwa narri kuyu jangkurr nangangi Kudkanyi, baki nanamanji narrili jungku balki. Yabimba narrili kaja balki yaji. Ngala nanijba barri narri Krisjinmuku, baki marda narrimi miku yabimba balki yaji, marda narringkimi miku mankumanku yabimbikanyi balki yaji. Marda narringkimi miku mankumanku, kuliwiykanyi kajanyi yajinyi, baki nuliykanyi kulukankanyi yingkana nganinyina baki jibarrina. Marda narringkimi miku mankumanku nani. Baki marda narrimi miku yanyba nanankanyi yajinyi marda.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Marda narrimi miku mijba yingka. Marda narrimi miku kakalijba nangangi Kudkanyi. Ngala marda narrimi wajba Kud kunybanyi jangkurranyi narringi.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ngayu karungka narrinya duja jangkurranyi. Jaliyi narrili yabimba balki yaji, baki miku nyuliyi lalanba narrinya Kudwanyi. Miku narriyi jungku wanka nangandu yurrngumba. Jaliyi narri kuliwijba dungalanyi baki kulukankanyi yingkana jibarrina, baki miku narrimi duja Krisjinmuku. Miku narrimi jandanyimuku nangangi Kudkanyi. Miku. Jaliyi narri kuliwijba nanankanyi yajinyi, baki nanda barrinani narri maruka muwa nanankanyi yajinyi, baki miku narrimi maruka muwa nangangi Kudkanyi.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Kudiya yalu yanyba, “Ngala yuku barri, yuku narri jungku balki, yuku narri yabimba balki yaji nani, manjamanjambangangi Kudwanyi narringi balki yaji.” Ngala balki yalungi jangkurr. Kijiwijba Kud yalungi jala yalu yanyba nani. Janyulu ngarrangarra muwa yalungi, jala yalu miku ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi. Baki janyulu yanyba yalungi, jayalu jungku kurdan yurrngumba.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Jaliyi yanyba nganinyi nani, jaliyi nyulu jungku balki nani, baki yingijbakiyi nanda nganinyi. Mikujiyi jungku nangandu. Mikujiyi yanyba nangangi. Yingijbakiyi nanda nganinyi jala yanyba nani.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Wabula barri miku narriyanyi jingkijba Jisus Krayis. Narri jungkuyi balki nangangi. Narri barrinani nganinyi jala jilajba mungana, ngala mikuyaji mirnbinyi nangandu. Miku nyulimi jingkijba wanjawa nyulu jilajbangka jala mungijba yaji. Ngala nanijba narri jingkijbangka Jisus Krayis, baki narri barrinani nganinyi jala jilajba mirnbiyudi. Yuku nyulu najba wanjawa nyulu jilajbangka. Narri jingkijbangka wanjawa narrija jilajba, durrijbangangi narri Jisus Krayis. Nyulu barrinani mirnbi narringi, nyulu minimbaka narrinya jungunkanyi kunybana nanganginyina yuwana. Nanankardi barri marda narrimi durrijba nangangi jangkurr. Marda narrimi jungku kunybana yuwana Jisus Krayiskanyi. Marda narrimi jungku kunybana nanganginyina yuwana yurrngumba.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 — ausente —
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 — ausente —
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ngala nanamuku jala jungku balkina yuwana Kudkanyi, yalu barrinani nanda nganinyi jala jilajba mungana, mikuyaji mirnbinyi nangandu. Miku yalimi jingkijba Kud. Yalu jungku balkina yuwana Kudkanyi, mikungangi yalimi durrijba Jisus Krayis. Marda narrimi miku jungku yalundu. Marda narrimi miku kandimba yalunya. Ngala marda narrimi ngirrwa yalungi. Marda narrimi karu yalunya yingiykanyi balki yaji yalungi, baki durriykanyi nanda yuwa Jisus Krayiskanyi.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Nanamukunyi balkimukunyi kudiyana yalu yabimba balkimirra yaji. Ngadijba yalu nanda balki yaji. Miku ngambalimi nulijba yanybikanyi nanankanyi balkinyi yajinyi jala yalu yabimba. Miku ngambalimi nulijba yanybikanyi nanankanyi. Manyirru ngambala yanybikanyi nanankanyi. Manyirru ngambala, balkinmirrangangi nanda jangkurr.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Jala nganinyiwanyi ngadijba balki yaji nangangi, baki yingka ngirrwangka nangangi, baki nanda barrinani nayi. Jala nganinyiwanyi ngadijba balki yaji nangangi, baki nanda barrinani nyulu yabimbaka yaji mungana. Jala mungijba yaji, baki mikukimi yingkawanyi najba yaji, mikukimi yingkawanyi jingkijba nanda balki yaji jala nyulu yabimba. Ngala jala yingka jilajba mirnbiyudi, baki najbangka yaji. Nyulu jingkijbangka nanda balki yaji jala yabimba nganinyiwanyi nani. Nyulu ngirrwangka nangangi, baki yingkamukunyi yalu marda jingkijbangka nanda balki yaji jala nyulu yabimba.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Yalu jingkijbangka nanda balki yaji jala nyuli ngadijba. Nanda naja Kudkanyi yanybaka nayi, “Walajba narri jala narri kurdan. Walajba narri. Janarri jungku wankan, baki janyulu milidimba narrinya Jisus Krayiswanyi. Janyulu milidimba narrinya nangangi Kudkanyi.” Barriwa.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ngayu karungka narrinya kudanyu. Najbawa narringkiyi, yanka narri jungku. Marda narrimi jungku kunyba nangangi Kudkanyi yurrngumba barri. Mikujiyi jungku barrinani nanamuku balkimuku. Miku yalimi jingkijba Kud. Yalu mudumbanyi nangangi. Ngala marda narrimi jungku jirdi kunybanyi kulajinyi nangangi. Baki yingkamukunyi, jayalu jingkijba narrinya kunybayudi kulajiyudi nangangi Kudkanyi.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Marda narrimi miku bunmalijba, ngala marda narrimi waki nangangi Kudkanyi. Marda narrimi karu yingkamuku nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narrimi karu yalunya nanganginkanyi kunybanyi jangkurranyi yurrngumba barri. Marda narrimi yabimba kunyba yaji yalungi. Nayimanji barri kajamuku yalu jungku balki nangangi Kudkanyi, baki nanankardi barri marda narrimi waki nani nangangi Kudkanyi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Marda narrimi jungku kunybayudi kulajiyudi nangangi Kudkanyi. Marda narrimi yanyba mududu nangangi Kudkanyi. Marda narrimi yanyba mududu nangangi, jingkiykanyi nanda jala nulijba Kud narringi yabimbikanyi. Jaliyi narri jungku kunybayudi kulajiyudi nangangi Kudkanyi, baki janarri jingkijba nanda jala nyulu nulijba narrinya yabimbikanyi. Janarri jingkijba nanda. Barriwa.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mikujiyi ngaraba kaja balki kamukamu. Mikujiyi wanindijba kulaji. Jala nganinyi wanindijba kulaji baki balkimba nangka, baki nyulu yabimbaka kaja balki yaji. Mikujiyi wanindijba kulaji nanaba kamukamuna, ngala munyajbakiyi Kunyba Ngarndu Kudkanyi jungunkanyi nganyindu kurduluna. Janyulu yabimba ninga ngiruka kurrkunbikanyi nganyingka yabimbikanyi balki yaji. Janyulu yabimba ninga ngiruka yabimbikanyi kunyba yaji.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Jala narri malumba jungku, baki marda narringkimi yanyba jangkurranyi nangangi Kudkanyi, marda narrimi brijba wangarr nangangi Kudkanyi. Marda narrimi brijba nangangi. Marda narrimi brijba jangkurr najana Kudkanyi. Marda narrimi mirnarrijba muwa nangangi, baki wajba Kud kunybanyi jangkurranyi.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Marda narrimi wajba Buwakanya Kud kunybanyi jangkurranyi, manjijbangangi nyuli nangangi jandanyi Jisus Krayis, janybikanyi nangka ngambalangi. Marda narrimi wajba Buwakanya kunybanyi jangkurranyi, yarrijbangangi nyuli ngambalanya jungunkanyi yurlurrmba nangangi. Nanankardi barri ngambala mirnarrijba muwa nangangi. Marda ngambalimi wajba Kud kunybanyi jangkurranyi, jala nyulu yabimbaka kunyba yaji ngambalangi, baki jala yingkamukunyi yalu yabimba kiji ngambalangi. Marda ngambalimi wajba Kud kunybanyi jangkurranyi yurrngumba barri, jingkijbangangi ngambala, ngambala jungkuka yurlurrmba nangangi yurrngumba barri.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Marda narrimi malumba jungku wakiwarr nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda nganyingkimi miku yarrijba walkurra yingkanyi, ngala marda ninjimi yarrijba yingka Krisjin walkurra nganyi. Munyajbakiyi nanda yingka mambuka nganyi. Nyulu marukangka muwa bukambijuyngka narringi Jisus Krayis, baki narri marukangka muwa nangangi, narri ngayangayijba nangangi. Baki nani barri, marda narringkimi ngayangayijba nangangi barri.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Narri Krisjinmuku jibarrimuku nawinganjayudi. Marda ninjimi ngayangayijba nganyingkanyi nawinganjanyi. Marda ninjimi ngayangayijba nanganginkanyi jangkurranyi, barrinani ninji ngayangayijba nangangi Jisus Krayiskanyi.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Nanda nawinganja nyulu mambuka nanganginkanyi maninganjanyi. Baki Jisus Krayis barri nyulu ngambalangi mambuka, Krisjinmukuyngka. Nyulu marrimbaka ngambalanya mardarda.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ngambala Krisjinmuku, ngambala mirnarrijbangka muwa jala ngambala ngayangayijba nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi, baki nani barri narri maninganjamuku janarri mirnarrijba muwa jalija narri ngayangayijba narringinkanyi nawinganjanyi.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Baki narri nganinyimuku maninganjayudi. Manku narri nayinda jangkurr. Narri nawinganjamuku yalungi, marda narrimi maruka muwa narringinkanyi maninganjanyi barrinani marukangka muwa ngambalangi Jisus Krayis. Kudanyu nyulu marukangka muwa ngambalangi, baki nanankardi barri nangki janyba ngambalangi.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Wakardabangka juka wabudana jibarriwanyi. Dulabangka jamba wabudawanyi baki nanda juka jungkuka likalika. Baki nani barri ngambala Krisjinmuku, jala ngambala kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Jala ngambala ngindu ngamanginkanyi balkinyi yajinyi, baki nyulu dulabangka ngambalangi balki yaji Kudwanyi. Nyulu manjamanjambaka ngambalangi balki yaji, jala ngambala ngindu nanankanyi balkinyi yajinyi,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 baki ngambala jungku yurlurrmba nangangi. Bukambiju ngambala Krisjinmuku, ngambala jungkuka malumba nangangi yurlurrmba. Baki baku barri, jalija wijba Jisus Krayis nanginkurri, baki jangambala kirrijba nangandu, jangambala jungku nangandu yurrngumba. Jangambala jungku kunybamirra nangangi, barrinani likalika nangangi. Mikuyaji balkinyi ngambalandu. Miku jangambala yabimba mili balki yaji nangangi, jangambala jungku yurlurrmba nangangi yurrngumba barri. Nani barri kudanyu nyuli maruka muwa ngambalangi Jisus Krayis.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Baki nani barri ninji nangangi nawinganja marda ninjimi maruka muwa nganyingkanyi maninganjanyi barrinani nganyingka marukangka muwa. Marda ninjimi lalanba nganyi maninganja yurrngumba barri, barrinani nganyingka lalanbaka mankanyi.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Mikukimi nganinyi nangka ngirra mankanyi. Miku. Nangka lalanbaka mankanyi. Jarrbangka mama, ngarabangka wabuda. Nanda kunyba nanganginkanyi mankankanyi. Baki nani barri Jisus Krayis nyulu mambuka ngambalangi Krisjinmukuyngka, bababanyamba nyulu ngambalanya, baki nyulu lalanbaka ngambalanya, nyulu wajbangka ngambalanya bukamba kunybanyi yajinyi. Nyulu yabimbaka kunyba yaji ngambalangi barri.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Nanda kulaji, nanda mambuka ngambalangi mankankanyi. Baki nani barri Jisus Krayis, nyulu barrinani kulaji ngambalangi, nyulu ngambalangi mambuka. Baki ngambala Krisjinmuku, ngambala barrinani nanda mankanyi. Kajamuku yalu jungkuka malumba mankanyina, nguli baki barnyi baki walkuji junu. Yalu malumba jungku yingamalinyina mankanyina. Baki nani barri ngambala malumba jungku barrinani yingamali mankanyi nangangi Jisus Krayiskanyi. Ngambala barrinani mankanyi nangangi, baki nyulu lalanbaka ngambalanya. Barriwa.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Nanda jangkurr najana Kudkanyi yanybaka nayi, “Mardakimi nganinyiwanyi yingijba bulanya, nijanganjinyi marda ngardanganja. Marda nyulimi wudumba maninganja nangangi, baki jabula jungku bulama yurrngumba malumba maykarra bula. Waluku bula jungku kujarra. Baku barri jabula jungku maykarra, barrinani nanda yingamali.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 — ausente —
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 — ausente —
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.