Efésios 4
Shorter New Testament (WRK) vs NVI
1 Nanijba barri ngayu jungku nayiba brisinyina, wakingangi ngayi ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi, baki ngayu ngajaka narrinya. Kudanyu ngayu ngajaka narrinya, janarri jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Nyuli yarrijba narrinya, nanganginmuku jandanyimuku, baki narri jingkijba Kud, nyulu jungkuka kunyba. Kunyba nyulu jungkuka yurrngumba. Baki nani barri marda narrimi jungku kunyba marda. Marda narrimi jungku yurlurrmba nangangi, yarrijbangangi nyuli narrinya nanganginmuku jandanyimuku.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Marda narringkimi maruka muwa, ngala marda narrimi miku ngarrangarra muwa yingkamukuyngka. Nanda Krisjin, marda nangkimi miku barrarrakijba, marda nangkimi miku mankumanku, nyulu mili walkurra yingkanyi. Marda nangkimi miku mankumanku nani, ngala marda nyulimi jungku mardumardu muwa. Marda nyulimi kardarda yanyba yingkamukuyngka.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ngayu karungka narrinya kudanyu, marda narrimi nulijba jungunkanyi malumba mardumardu muwa. Marda narrimi kudanyu nulijba nani, baki marda narrimi jungku malumba nani, mikuyaji kijinyi narringi. Wajbayi narrinya nangangi Kunyba Ngarndu Kudwanyi, nyulu jungunkanyi bukambijunyina narrindu, baki bababanyamba narrinya Jisus Krayiswanyi. Nanankardi barri marda narrimi malumba jungku mardumardu muwa, marda narringkimi maruka muwa.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Marda narrimi malumba jungku barrinani mungkijimuku, jungkungangi narri jirdi nanankanyi yingamaliyngka Kunybanyi Ngarndunyi Kudkanyi. Nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi jungkuka narrindu, baki narri malumba jungku barrinani mungkijimuku. Narri jingkijba nanda walkurra yaji, jalija yabimba Kudwanyi ngambalangi baku, janyulu wankamba ngambalanya jungunkanyi nangandu yurrngumba. Narri jingkijba Kud, janyulu yabimba nanda walkurra yaji ngambalangi.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Bukambiju ngambala Krisjinmuku, yingamali ngambalangi mambuka, nyulu Jisus Krayis barri. Ngambala kuyuyi nangangi jangkurr, nanda jangkurr jali nyulu milidimba ngambalanya nangangi Kudkanyi. Ngambala kuyuyi nangangi jangkurr baki ngambala jungkuyi nanankanyi yingamaliyngka wangarranyi. Yingamaliyngka wangarranyi ngambala jungkuyi jali ngurrunba ngambalanya wabudana.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Baki yingamali ngambalangi Kud. Nyulu mambuka bukambijuyngka wandijiyana. Nyulu ngambalangi Buwakanya, baki nyulu Buwakanya bukambijuyngka krisjinmukuyngka wandijiyana. Miku yingka walkurra barrinani nyulu. Nyulu wirimalaru bukambijuyngka yajinyi wandijiyana. Karungka ngambalanya Kudwanyi nanankanyi jala nyulu nulijba, baki ngambala yabimba nanda yaji nangangi. Ngambala waki nangangi. Ngambala yabimba nanda jala nyulu nulijba yabimbikanyi.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Jali ngambala kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, baki nyuli manjijba nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi ngamandurri. Manjijbayi Jisus Krayiswanyi nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi, baki ngankijbayi nanda Ngarndu ngambalandu mankanyina. Ngankijbayi Kunyba Ngarndu Kudkanyi yingkana mankanyina, baki yingkana mankanyina, baki yingkana mankanyina. Nani ngankijbayi Kunyba Ngarndu Kudkanyi, baki nanankardi barri yuku ngambala waki nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Yuku ngambala waki nangangi, yabimbangangi ngambalanya ngiruka Kunybawanyi Ngarnduwanyi. Yabimbaka ngambalanya ngiruka wakinkanyi nangangi Jisus Krayiskanyi.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Yanybaka jangkurr najana Kudkanyi, yanybaka jangkurr nayi barri, “Jali nyulu kirrijba kingkarri, baki kudukudu nyuli kuyu yalunya nangandu. Jali nyulu kirrijba kingkarri, baki wajba nyuli yalunya yajinyi. Kajanyi yajinyi nyuli wajba yalunya yingkamuku.” Barriwa. Nani yanybaka jangkurr najana Kudkanyi.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Nanda jangkurr “kirrijba nyuli kingkarri”, wanyi nanda jangkurr. Nanda jangkurr yanybaka nangangi Jisus Krayiskanyi. Waluku nyuli jungku kingkarri nangandu Kudnyina, baki baku nyuli karrala wayka jambarri. Baki baku barri mili nyuli kirrijba kingkarri nangandurri Kudyurri. Nani barri nanda jangkurr yanybaka.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Nyuluwannga Jisus Krayis, waluku nyuli karrala wayka jambarri, baki baku barri nyuli kirrijba kingkarri lalijiyurri, baki nanijba nyulu jungkuka nangandu Kudnyina yurrngumba. Jali nyulu jungku nayiba wayka jambana, baki jilalajba nyuli yingkayurri yajiyurri, baki yingkayurri yajiyurri. Ngala nanijba barri nyulu jungkuka kingkarri nangandu Kudnyina, ngala nyulu makabangka yaji marda. Nyulu makabangka yaji wandijiyana yurrngumba. Miku nyulimi jilalajba yingkayurri yajiyurri, baki yingkayurri yajiyurri, ngala nyulu makabangka yaji wandijiyana. Nyulu wirimalaru yalungi bukambijuyngka wandijiyana. Baki nani barri nyulu jungkuka ngambalandu kurduluna. Bukambijunyina Krisjinmukunyina, nyulu jungkuka ngambalandu kurduluna marda.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Baki nyulu wajbangka ngambalanya kajanyi yajinyi. Nyuli yarrijba ngambalanya wakiwarr nangangi, baki nyulu yabimbaka ngambalanya ngiruka wakinkanyi nangangi. Yingkamuku nyuli yarrijba yalunya, nanamuku jali manjijba Jisus Krayiswanyi. Yingkamuku nyuli yarrijba yalunya yanybikanyi jangkurr nangangi Kudkanyi. Yingkamuku nyuli yarrijba yalunya karunkanyi nangangi Jisus Krayiskanyi. Yingkamuku nyuli yarrijba yalunya lalanbikanyi yalunya Krisjinmuku. Yingkamuku nyuli yarrijba yalunya milidimbikanyi nanganginkanyi jangkurranyi.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 — ausente —
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 — ausente —
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Jalannga jali ngambala kuyu jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki miku ngambaliyanyi jungku ngiruka nangangi. Ngawamba bijal ngambali jingkijba Kud. Jungku ngambali barrinani bayamuku, jala yalu jingkijba ngawamba bijal yaji bayamukunyi. Miku ngambaliyanyi kudanyu jingkijba Kud nanamanji barri. Ngawamba bijal ngambala jingkijbayi Kud, baki mankuyi ngambala nanda jangkurr yalungi, balkimukuyngka milidimbawarrayngka. Milidimba yali yinini jangkurranyi, miku nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Kudiyawanyi ngambala kuyuyi yalungi jangkurr, mikungangi ngambaliyanyi kudanyu jingkijba Jisus Krayis. Nanamanji barri ngambali barrinani lakululu jala warrmbaka yunkurrwanyi, waluku langki, baki bayngkani kula. Ngambali barrinani lakululu jali ngambala manku waluku duja jangkurr, baki bayngkani balki jangkurr. Waluku ngambala kuyuyi yingka jangkurr, baki bayngkani yingka jangkurr. Nani ngambali barrinani lakululu barri. Ngala marda ngambalimi miku jungku nani nanijba barri.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Marda ngambalimi jingkijba mili nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda ngambalimi waki malumba nangandu. Marda ngambalimi jungku yurlurrmba nangangi. Marda ngambalimi durrijba nangangi duja jangkurr. Baki marda ngambalimi kudanyu maruka muwa nangangi. Jaliyi ngambala jungku nani, baki miku ngambalimi barrinani bayamuku nangangi, ngala ngambala barrinani nganinyimuku baki jibarrimuku nangangi, jingkijbangangi ngambala Kud kudanyu barri. Kudanyu ngambala durrijba nangangi jangkurr. Baki mili ngambala jungku barrinani ngambalangi mambuka Jisus Krayis. Mili ngambala jungku barrinani nyulu baki mili yurrngumba.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Mankumanku narringka mankankanyi. Nanda mankanyi, kaja yaji nangangi, jalu, baki marni, nala baki nukami, kulaji baki muwa, baki ngulurr. Malumba yalungka yingamali mankanyi. Baki nanda kulaji mili walkurra nanankanyi mankankanyi nangangi. Karungka nukami kulajiwanyi jilaykanyi, baki jilajbangka nanda nukami. Karungka marni kulajiwanyi yabimbikanyi yaji, baki yabimbaka yaji marniwanyi. Karungka mankanyi kulajiwanyi jungunkanyi, baki jungkuka nanda mankanyi. Nani barri nanda kulaji mambuka nanankanyi mankankanyi. Baki Jisus Krayis barri, nyulu barrinani kulaji, baki ngambala Krisjinmuku, ngambala barrinani nanda mankanyi. Karungka ngambalanya yabimbikanyi yaji Jisus Krayiswanyi, baki ngambala yabimba nanda jala nyulu karu. Nani barri ngambala barrinani nanda mankanyi, ngambala malumba waki nangangi, Jisus Krayiskanyi, marukangangi ngambalaka muwa nangangi, baki wakingangi ngambala malumba nangangi. Ngala nyulu Jisus Krayis, nyulu barrinani nanda kulaji karunkanyi yaji. Jaliyi ngambala waki malumba nangangi, baki jangambala jungku mili ngiruka baki mili ngiruka nangangi Jisus Krayiskanyi yurrngumba barri. Barriwa.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 — ausente —
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 — ausente —
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Jala yalu yabimba balki yaji, baki miku yalimi ngindu muwa nanankanyi yajinyi. Miku yalungkimi balkijba muwa. Yalungka mankumanku yabimbikanyi mili balki yaji, baki yalu yabimba nanda mili balki marda. Miku yalimi nulijba yalungka kurrkunbikanyi jungunkanyi balki. Ngala mili yalu yabimba balki yaji yurrngumba barri.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ngala mikukiyanyi milidimbayi jangkurranyi Jisus Krayiswanyi jungunkanyi nani. Miku nyuliyanyi milidimba nani.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nurri karu narrinya nanganginkanyi jangkurranyi, baki narri kuyuyi nangangi jangkurr, narri durrijbayi nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Baki mili ngayu karungka narrinya. Wijbakiyi jungku balki. Yangkalamba narringkiyi nanamunanyi balkinanyi yajinanyi, jala narri nulijba yabimbikanyi. Yangkalamba narringkiyi, baki jungkukiyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 — ausente —
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 — ausente —
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Mikujiyi jujamba yaji, ngala duja narringka yanyba jangkurranyi. Duja jangkurranyi narringka yanyba yurrngumba, narringangi jungku malumba barrinani mungkijimuku. Narri barrinani mankanyi nangangi Jisus Krayiskanyi baki bababanyamba nyulu narrinya kuyu Jisus Krayiswanyi. Marda ngambalaka yanyba duja jangkurr yurrngumba, baki jangambala malumba jungku mardumardu muwa nangangi.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Jaliyi narri ngarrangarra muwa yingkanyi, baki mikujiyi yabimba balki yaji nangangi. Mikujiyi yabimba kiji nangangi. Jaliyi narri ngarrangarra muwa, baki marda narrimi dulu mardumardujba muwa nangangi. Marda narrimi miku yuwajiwa ngarrangarra muwa nangangi munganawa.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Jaliyi narri dulu mardumardujba muwa, jaliyi narri mili jungku mardumardu muwa, baki nanangini mambukawanyi wuwarranyi, nanangini Sayidinwanyi, miku nyuliyi yabimba narrinya yabimbikanyi balki yaji nanankanyi yingkanyi. Miku nyuliyi yabimba narrinya jungunkanyi balki nani, jaliyi narri dulu mardumardujba muwa.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nanda jala wabula maninjaku, marda nangkimi kurrkunba muwa maninjakuykanyi yaji. Marda nyulimi miku mili maninjakujba yaji. Ngala marda nyulimi waki kudanyu wudumbikanyi dungala, baki miku janyulu mili maninjakujba yaji. Marda nangkimi yangkalamba waykanyi yalunya yajinyi.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Marda narrimi miku walkurra janyi. Marda narrimi miku yanyba kudanyu jangkurr yingkanyi. Marda narrimi miku yanyba balki jangkurr. Marda narrimi miku mijba yingka. Ngala marda narrimi yanyba kunyba jangkurr nangangi, baki nani janarri kandimba nanda yingka. Narringinyi kunybawanyi jangkurrwanyi, jayalu walkurramba nanda nganinyi, baki janyulu mirnarrijba muwa narringi, kandimbangangi narri.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Marda narrimi jungku kunyba nangangi Kudkanyi. Marda narrimi jungku kunyba nangangi yurrngumba. Yawumbayi Kudwanyi nangangi Kunyba Ngarndu narrindu mankanyina, baki jaliyi narri yabimba balki yaji, baki nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi, janyulu balkijba muwa narringi. Janyulu balkijba muwa nanankanyi balkinyi jali narri yabimba. Wuyubayi narrinya kurdulu Kudwanyi jirdi nanganginkanyi Kunybanyi Ngarndunyi, baki nyulu jungkuka narrindu kurduluna yurrngumba nanankurri jalija wankamba narrinya mili Kudwanyi. Jala nangangi Kunyba Ngarndu jungkuka narrindu, baki narringka jingkijba, narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi. Narri jingkijba Kud, nyulu lalanbaka narrinya, nyulu marrimbaka narrinya mardarda. Nani narri jingkijba, jala Kunyba Ngarndu Kudkanyi jungkuka narrindu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Marda narringkimi kudanyu mankumanku nanginkanyi jangkurranyi ngaki. Marda narrimi miku jungku ngarrangarra muwa yingkamukuyngka. Marda narrimi miku yanyba balki jangkurr yalungi. Baki marda narrimi miku ngirra yalunya. Marda narrimi miku jungku nani.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ngala marda narringkimi maruka muwa, marda narringkimi yabimba kunybanyi yajinyi. Jaliyi yingkawanyi yabimba balki nganyi, baki marda narrimi manjamanjamba nanda balki yaji nangangi, barrinani Kudwanyi nyulu manjamanjambaka narringi balki yaji. Nyulu manjamanjambaka narringi balki yaji, jala narri durrijba Jisus Krayis. Marda narrimi jungku nani barri. Barriwa.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.