Efésios 4
Shorter New Testament (WRK) vs ARIB
1 Nanijba barri ngayu jungku nayiba brisinyina, wakingangi ngayi ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi, baki ngayu ngajaka narrinya. Kudanyu ngayu ngajaka narrinya, janarri jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Nyuli yarrijba narrinya, nanganginmuku jandanyimuku, baki narri jingkijba Kud, nyulu jungkuka kunyba. Kunyba nyulu jungkuka yurrngumba. Baki nani barri marda narrimi jungku kunyba marda. Marda narrimi jungku yurlurrmba nangangi, yarrijbangangi nyuli narrinya nanganginmuku jandanyimuku.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Marda narringkimi maruka muwa, ngala marda narrimi miku ngarrangarra muwa yingkamukuyngka. Nanda Krisjin, marda nangkimi miku barrarrakijba, marda nangkimi miku mankumanku, nyulu mili walkurra yingkanyi. Marda nangkimi miku mankumanku nani, ngala marda nyulimi jungku mardumardu muwa. Marda nyulimi kardarda yanyba yingkamukuyngka.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ngayu karungka narrinya kudanyu, marda narrimi nulijba jungunkanyi malumba mardumardu muwa. Marda narrimi kudanyu nulijba nani, baki marda narrimi jungku malumba nani, mikuyaji kijinyi narringi. Wajbayi narrinya nangangi Kunyba Ngarndu Kudwanyi, nyulu jungunkanyi bukambijunyina narrindu, baki bababanyamba narrinya Jisus Krayiswanyi. Nanankardi barri marda narrimi malumba jungku mardumardu muwa, marda narringkimi maruka muwa.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Marda narrimi malumba jungku barrinani mungkijimuku, jungkungangi narri jirdi nanankanyi yingamaliyngka Kunybanyi Ngarndunyi Kudkanyi. Nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi jungkuka narrindu, baki narri malumba jungku barrinani mungkijimuku. Narri jingkijba nanda walkurra yaji, jalija yabimba Kudwanyi ngambalangi baku, janyulu wankamba ngambalanya jungunkanyi nangandu yurrngumba. Narri jingkijba Kud, janyulu yabimba nanda walkurra yaji ngambalangi.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Bukambiju ngambala Krisjinmuku, yingamali ngambalangi mambuka, nyulu Jisus Krayis barri. Ngambala kuyuyi nangangi jangkurr, nanda jangkurr jali nyulu milidimba ngambalanya nangangi Kudkanyi. Ngambala kuyuyi nangangi jangkurr baki ngambala jungkuyi nanankanyi yingamaliyngka wangarranyi. Yingamaliyngka wangarranyi ngambala jungkuyi jali ngurrunba ngambalanya wabudana.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Baki yingamali ngambalangi Kud. Nyulu mambuka bukambijuyngka wandijiyana. Nyulu ngambalangi Buwakanya, baki nyulu Buwakanya bukambijuyngka krisjinmukuyngka wandijiyana. Miku yingka walkurra barrinani nyulu. Nyulu wirimalaru bukambijuyngka yajinyi wandijiyana. Karungka ngambalanya Kudwanyi nanankanyi jala nyulu nulijba, baki ngambala yabimba nanda yaji nangangi. Ngambala waki nangangi. Ngambala yabimba nanda jala nyulu nulijba yabimbikanyi.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Jali ngambala kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, baki nyuli manjijba nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi ngamandurri. Manjijbayi Jisus Krayiswanyi nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi, baki ngankijbayi nanda Ngarndu ngambalandu mankanyina. Ngankijbayi Kunyba Ngarndu Kudkanyi yingkana mankanyina, baki yingkana mankanyina, baki yingkana mankanyina. Nani ngankijbayi Kunyba Ngarndu Kudkanyi, baki nanankardi barri yuku ngambala waki nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Yuku ngambala waki nangangi, yabimbangangi ngambalanya ngiruka Kunybawanyi Ngarnduwanyi. Yabimbaka ngambalanya ngiruka wakinkanyi nangangi Jisus Krayiskanyi.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Yanybaka jangkurr najana Kudkanyi, yanybaka jangkurr nayi barri, “Jali nyulu kirrijba kingkarri, baki kudukudu nyuli kuyu yalunya nangandu. Jali nyulu kirrijba kingkarri, baki wajba nyuli yalunya yajinyi. Kajanyi yajinyi nyuli wajba yalunya yingkamuku.” Barriwa. Nani yanybaka jangkurr najana Kudkanyi.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Nanda jangkurr “kirrijba nyuli kingkarri”, wanyi nanda jangkurr. Nanda jangkurr yanybaka nangangi Jisus Krayiskanyi. Waluku nyuli jungku kingkarri nangandu Kudnyina, baki baku nyuli karrala wayka jambarri. Baki baku barri mili nyuli kirrijba kingkarri nangandurri Kudyurri. Nani barri nanda jangkurr yanybaka.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Nyuluwannga Jisus Krayis, waluku nyuli karrala wayka jambarri, baki baku barri nyuli kirrijba kingkarri lalijiyurri, baki nanijba nyulu jungkuka nangandu Kudnyina yurrngumba. Jali nyulu jungku nayiba wayka jambana, baki jilalajba nyuli yingkayurri yajiyurri, baki yingkayurri yajiyurri. Ngala nanijba barri nyulu jungkuka kingkarri nangandu Kudnyina, ngala nyulu makabangka yaji marda. Nyulu makabangka yaji wandijiyana yurrngumba. Miku nyulimi jilalajba yingkayurri yajiyurri, baki yingkayurri yajiyurri, ngala nyulu makabangka yaji wandijiyana. Nyulu wirimalaru yalungi bukambijuyngka wandijiyana. Baki nani barri nyulu jungkuka ngambalandu kurduluna. Bukambijunyina Krisjinmukunyina, nyulu jungkuka ngambalandu kurduluna marda.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Baki nyulu wajbangka ngambalanya kajanyi yajinyi. Nyuli yarrijba ngambalanya wakiwarr nangangi, baki nyulu yabimbaka ngambalanya ngiruka wakinkanyi nangangi. Yingkamuku nyuli yarrijba yalunya, nanamuku jali manjijba Jisus Krayiswanyi. Yingkamuku nyuli yarrijba yalunya yanybikanyi jangkurr nangangi Kudkanyi. Yingkamuku nyuli yarrijba yalunya karunkanyi nangangi Jisus Krayiskanyi. Yingkamuku nyuli yarrijba yalunya lalanbikanyi yalunya Krisjinmuku. Yingkamuku nyuli yarrijba yalunya milidimbikanyi nanganginkanyi jangkurranyi.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 — ausente —
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 — ausente —
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Jalannga jali ngambala kuyu jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki miku ngambaliyanyi jungku ngiruka nangangi. Ngawamba bijal ngambali jingkijba Kud. Jungku ngambali barrinani bayamuku, jala yalu jingkijba ngawamba bijal yaji bayamukunyi. Miku ngambaliyanyi kudanyu jingkijba Kud nanamanji barri. Ngawamba bijal ngambala jingkijbayi Kud, baki mankuyi ngambala nanda jangkurr yalungi, balkimukuyngka milidimbawarrayngka. Milidimba yali yinini jangkurranyi, miku nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Kudiyawanyi ngambala kuyuyi yalungi jangkurr, mikungangi ngambaliyanyi kudanyu jingkijba Jisus Krayis. Nanamanji barri ngambali barrinani lakululu jala warrmbaka yunkurrwanyi, waluku langki, baki bayngkani kula. Ngambali barrinani lakululu jali ngambala manku waluku duja jangkurr, baki bayngkani balki jangkurr. Waluku ngambala kuyuyi yingka jangkurr, baki bayngkani yingka jangkurr. Nani ngambali barrinani lakululu barri. Ngala marda ngambalimi miku jungku nani nanijba barri.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Marda ngambalimi jingkijba mili nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda ngambalimi waki malumba nangandu. Marda ngambalimi jungku yurlurrmba nangangi. Marda ngambalimi durrijba nangangi duja jangkurr. Baki marda ngambalimi kudanyu maruka muwa nangangi. Jaliyi ngambala jungku nani, baki miku ngambalimi barrinani bayamuku nangangi, ngala ngambala barrinani nganinyimuku baki jibarrimuku nangangi, jingkijbangangi ngambala Kud kudanyu barri. Kudanyu ngambala durrijba nangangi jangkurr. Baki mili ngambala jungku barrinani ngambalangi mambuka Jisus Krayis. Mili ngambala jungku barrinani nyulu baki mili yurrngumba.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mankumanku narringka mankankanyi. Nanda mankanyi, kaja yaji nangangi, jalu, baki marni, nala baki nukami, kulaji baki muwa, baki ngulurr. Malumba yalungka yingamali mankanyi. Baki nanda kulaji mili walkurra nanankanyi mankankanyi nangangi. Karungka nukami kulajiwanyi jilaykanyi, baki jilajbangka nanda nukami. Karungka marni kulajiwanyi yabimbikanyi yaji, baki yabimbaka yaji marniwanyi. Karungka mankanyi kulajiwanyi jungunkanyi, baki jungkuka nanda mankanyi. Nani barri nanda kulaji mambuka nanankanyi mankankanyi. Baki Jisus Krayis barri, nyulu barrinani kulaji, baki ngambala Krisjinmuku, ngambala barrinani nanda mankanyi. Karungka ngambalanya yabimbikanyi yaji Jisus Krayiswanyi, baki ngambala yabimba nanda jala nyulu karu. Nani barri ngambala barrinani nanda mankanyi, ngambala malumba waki nangangi, Jisus Krayiskanyi, marukangangi ngambalaka muwa nangangi, baki wakingangi ngambala malumba nangangi. Ngala nyulu Jisus Krayis, nyulu barrinani nanda kulaji karunkanyi yaji. Jaliyi ngambala waki malumba nangangi, baki jangambala jungku mili ngiruka baki mili ngiruka nangangi Jisus Krayiskanyi yurrngumba barri. Barriwa.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 — ausente —
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 — ausente —
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Jala yalu yabimba balki yaji, baki miku yalimi ngindu muwa nanankanyi yajinyi. Miku yalungkimi balkijba muwa. Yalungka mankumanku yabimbikanyi mili balki yaji, baki yalu yabimba nanda mili balki marda. Miku yalimi nulijba yalungka kurrkunbikanyi jungunkanyi balki. Ngala mili yalu yabimba balki yaji yurrngumba barri.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Ngala mikukiyanyi milidimbayi jangkurranyi Jisus Krayiswanyi jungunkanyi nani. Miku nyuliyanyi milidimba nani.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Nurri karu narrinya nanganginkanyi jangkurranyi, baki narri kuyuyi nangangi jangkurr, narri durrijbayi nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Baki mili ngayu karungka narrinya. Wijbakiyi jungku balki. Yangkalamba narringkiyi nanamunanyi balkinanyi yajinanyi, jala narri nulijba yabimbikanyi. Yangkalamba narringkiyi, baki jungkukiyi yurlurrmba nangangi Kudkanyi.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 — ausente —
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 — ausente —
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Mikujiyi jujamba yaji, ngala duja narringka yanyba jangkurranyi. Duja jangkurranyi narringka yanyba yurrngumba, narringangi jungku malumba barrinani mungkijimuku. Narri barrinani mankanyi nangangi Jisus Krayiskanyi baki bababanyamba nyulu narrinya kuyu Jisus Krayiswanyi. Marda ngambalaka yanyba duja jangkurr yurrngumba, baki jangambala malumba jungku mardumardu muwa nangangi.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Jaliyi narri ngarrangarra muwa yingkanyi, baki mikujiyi yabimba balki yaji nangangi. Mikujiyi yabimba kiji nangangi. Jaliyi narri ngarrangarra muwa, baki marda narrimi dulu mardumardujba muwa nangangi. Marda narrimi miku yuwajiwa ngarrangarra muwa nangangi munganawa.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Jaliyi narri dulu mardumardujba muwa, jaliyi narri mili jungku mardumardu muwa, baki nanangini mambukawanyi wuwarranyi, nanangini Sayidinwanyi, miku nyuliyi yabimba narrinya yabimbikanyi balki yaji nanankanyi yingkanyi. Miku nyuliyi yabimba narrinya jungunkanyi balki nani, jaliyi narri dulu mardumardujba muwa.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Nanda jala wabula maninjaku, marda nangkimi kurrkunba muwa maninjakuykanyi yaji. Marda nyulimi miku mili maninjakujba yaji. Ngala marda nyulimi waki kudanyu wudumbikanyi dungala, baki miku janyulu mili maninjakujba yaji. Marda nangkimi yangkalamba waykanyi yalunya yajinyi.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Marda narrimi miku walkurra janyi. Marda narrimi miku yanyba kudanyu jangkurr yingkanyi. Marda narrimi miku yanyba balki jangkurr. Marda narrimi miku mijba yingka. Ngala marda narrimi yanyba kunyba jangkurr nangangi, baki nani janarri kandimba nanda yingka. Narringinyi kunybawanyi jangkurrwanyi, jayalu walkurramba nanda nganinyi, baki janyulu mirnarrijba muwa narringi, kandimbangangi narri.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Marda narrimi jungku kunyba nangangi Kudkanyi. Marda narrimi jungku kunyba nangangi yurrngumba. Yawumbayi Kudwanyi nangangi Kunyba Ngarndu narrindu mankanyina, baki jaliyi narri yabimba balki yaji, baki nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi, janyulu balkijba muwa narringi. Janyulu balkijba muwa nanankanyi balkinyi jali narri yabimba. Wuyubayi narrinya kurdulu Kudwanyi jirdi nanganginkanyi Kunybanyi Ngarndunyi, baki nyulu jungkuka narrindu kurduluna yurrngumba nanankurri jalija wankamba narrinya mili Kudwanyi. Jala nangangi Kunyba Ngarndu jungkuka narrindu, baki narringka jingkijba, narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi. Narri jingkijba Kud, nyulu lalanbaka narrinya, nyulu marrimbaka narrinya mardarda. Nani narri jingkijba, jala Kunyba Ngarndu Kudkanyi jungkuka narrindu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Marda narringkimi kudanyu mankumanku nanginkanyi jangkurranyi ngaki. Marda narrimi miku jungku ngarrangarra muwa yingkamukuyngka. Marda narrimi miku yanyba balki jangkurr yalungi. Baki marda narrimi miku ngirra yalunya. Marda narrimi miku jungku nani.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ngala marda narringkimi maruka muwa, marda narringkimi yabimba kunybanyi yajinyi. Jaliyi yingkawanyi yabimba balki nganyi, baki marda narrimi manjamanjamba nanda balki yaji nangangi, barrinani Kudwanyi nyulu manjamanjambaka narringi balki yaji. Nyulu manjamanjambaka narringi balki yaji, jala narri durrijba Jisus Krayis. Marda narrimi jungku nani barri. Barriwa.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.