Efésios 3

Shorter New Testament (WRK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngayu yanybaka mududu nangangi Kudkanyi narringi. Ngayu Bul, ngayu jungkuka nayiba brisinyina, wakingangi ngayi nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus. Ngayu jungkuka nayiba brisinyina, yabimbangangi ngayi nanda jali nyulu nulijba ngaki yabimbikanyi. Milidimba ngayi narrinya, narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi, kuyungangi narri nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Ngala yalu barri mambukamuku Kabaminkanyi, miku yaliyanyi kuyu nangangi jangkurr, baki nanankardi ngananjali ngirra, ngananjali yarrijba brisinyina. Nani ngayi milidimba narrinya jangkurranyi nangangi Jisus Krayiskanyi. Baki miku narrimi jungku barrinani ngurranyimuku nanijba barri, ngala narri mungkijimuku bukambijuyngka, yalungi jala Jumuku, baki yalungi jala miku Jumuku. Narri mungkijimuku bukambijuyngka yalungi jala kuyu nangangi jangkurr. Nani ngayi milidimba narrinya, nani ngayi waki nangangi Kudkanyi.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Yabimbayi walkurra yaji ngaki Kudwanyi. Ngana nyuli yarrijba wakinkanyi nangangi, milidimbikanyi narrinya. Ngayu nulijba narringi baki bukambijuyngka Krisjinmukuyngka. Ngayu nulijba narringi jingkiykanyi nayi. Marukangka Jisus Krayis muwa ngambalangi. Kudanyu nyulu marukangka muwa ngambalangi. Yurrngumba nyulu marukangka muwa kudanyu barri.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Nyuli minimba ngana Kudwanyi, baki ngayu jingkijba, janyba nangki Jisus Krayis yalungi bukambijuyngka. Miku nangkiyanyi janyba ngawamba yalungi Jumukuyngka, ngala nangki janyba bukambijuyngka. Nanginkanyi yajinyi bijal ngayi karu narrinya wabula barri. Ngayi yarrijba nayi yaji narringi.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Baki jaliyi narri najba bukamba nayinda jangkurr najana, baki janarri jingkijba. Janganarri jingkijba, minimba ngani Kudwanyi, janyulu yabimba yalunya Jumuku baki ngurranyimuku. Janyulu yabimba yalunya nanganginmuku jandanyimuku, jalija yalu kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Janyulu marrimba yalunya mardarda, janyulu mili wankamba yalunya jungunkanyi nangandu yurrngumba. Nani barri minimba ngani Kudwanyi.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Wabula barri miku yaliyanyi jingkijba nani Kudkanyi nganinyimukunyi. Miku yaliyanyi jingkijba nani. Ngala nanijba barri manjijbayi nangangi Kunyba Ngarndu Kudwanyi minimbiji nurrunya yajinyi. Nyuli minimba nurrunya, nanamuku jala yanyba jangkurr Kudkanyi, baki nanamuku manjijba jali Jisus Krayiswanyi. Nyuli minimba nurrunya Kunybawanyi Ngarnduwanyi. Nyuli minimba nanankanyi jali yanyba Kud wabula, janyulu yabimba baku barri, nayi jala yaji. Nyulu yabimbaka kunyba yaji yalungi jala kuyu nangangi jangkurr. Nani barri minimbayi nurrunya Kunybawanyi Ngarnduwanyi Kudkanyi.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Nani barri milidimbaka nurrunya Kunybawanyi Ngarnduwanyi Kudkanyi. Nyulu milidimbaka nurrunya, yabimbaka Kudwanyi kunyba yaji yalungi jala kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Nyulu yabimbaka kunyba yaji bukambijuyngka ngambalangi, miku ngawamba Jumukuyngka ngala ngurranyimukuyngka marda. Bababanyamba nyulu ngambalanya Jisus Krayiswanyi. Ngambala malumba jungku jandanyimuku nangangi Kudkanyi. Ngambala malumba jungku barrinani mungkijimuku. Barriwa.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Yabimbayi ngiruka yaji ngaki Kudwanyi. Kunyba ngiruka yaji nyuli yabimba ngaki. Ngana nyuli yarrijba wakiwarr nangangi. Ngana yabimbayi ngiruka milidimbikanyi kunybanyi jangkurranyi Jisus Krayiskanyi
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Ngala miku ngayimi jirrinyi nganinyi. Miku ngayimi walkurra mambuka. Jungku ngayu bayakarda Krisjin. Yingkamuku Krisjinmuku yalu walkurra, ngala miku ngayimi. Ngala yabimbayi kunyba yaji ngaki Kudwanyi, ngana nyuli yarrijba karunki yalunya ngurranyimuku. Ngana yarrijbayi karunki yalunya kunybanyi jangkurranyi Jisus Krayiskanyi, nyulu ngambalangi walkurra mambuka, jala kudanyu marukangka muwa ngambalangi. Miku yingka mambuka barrinani nyulu. Nyulu yabimbaka kaja kunyba yaji ngambalangi.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Ngana yarrijbayi Kudwanyi, karunki yalunya nanankanyi jangkurranyi nangangi Jisus Krayiskanyi, marda karunki yalunya nanankanyi jali nangka yanyba Kud wabula. Wabula kamambarra nangki yanyba Kud nanankanyi jalija nyulu yabimba. Yabimbayi bukamba yaji Kudwanyi, jamba baki kanja, bukamba yaji junu. Miku nyuliyanyi karu nganinyimuku nanankanyi jalija nyulu yabimba baku barri. Ngankijba nyuli nanda jangkurr nangandu. Miku nyuliya karu yingkamuku. Ngala nanijba barri ngana nyuli yarrijba Kudwanyi karunki yalunya nanankanyi yajinyi jali wabula nyulu ngadijba. Ngana yarrijbayi karunki narrinya nanankanyi jalija nyulu yabimba. Janyulu yabimba ngambalanya nanganginmuku jandanyimuku, baki jangambala jungku nangandu, janybangangi nangki Jisus Krayis bukambijiyngka ngambalangi jala jungku barrinani mungkijimuku nangangi Kudkanyi, ngambala Jumuku, baki ngambala jala miku ngambala Jumuku. Janyba nangki Jisus Krayis ngambalanginkanyi balkinyi yajinyi.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Wabula barri miku nyuliyanyi karu yingka nanankanyi jali nangka mankumanku Kud. Ngadijba nyuli nangangi jangkurr. Ngala nanijba barri nanamuku jali kuyu jangkurr Jisus Krayiskanyi, nyuli yarrijba yalunya nanganginmuku jandanyimuku. Baki nanankardi barri Yanjilmuku jala yalu jungku lalijina, jayalu marda jingkijba Kud, nyulu jungkuka kunyba kulaji. Yurrngumba nyulu jungkuka kunybamirra kulaji. Jayalu marda jingkijba Kud nani, Yanjilmukunyi baki ngirukawanyi yajiwanyi marda.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Wabula barri kamambarra jingkijbayi Kudwanyi, janyulu manjijba nangangi jandanyi, janybikanyi nangka ngambalanginkanyi balkinyi yajinyi. Nani nyuli jingkijba, baki yabimba nyuli nanda yaji, nayi jala yaji. Baki nanankardi barri nanijba ngambala Krisjinmuku, ngambala nanganginmuku jandanyimuku.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nangangi jandanyi Jisus Krayis, nyulu ngambalangi mambuka, baki bababanyamba nyulu ngambalanya, kuyungangi ngambali nangangi jangkurr. Kuyu ngambali nangangi jangkurr, baki nanijba ngambala jingkijba, ngambala jandanyimuku nangangi Kudkanyi, nyulu ngambalangi Buwakanya. Miku ngambaliyi marrala nangangi. Miku. Yuku ngambala yanyba nangangi. Baki ngambala jingkijba, jangambala mili jungku wankan nangandu baku barri, ngambalangangi nanganginmuku jandanyimuku. Barriwa.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Ngayu karungka narrinya, mikujiyi ngindu muwa ngaki, jungkungangi ngayu nayiba brisinyina. Mikujiyi ngindu muwa ngaki. Mikujiyi balkijba muwa ngaki, ngala marda narrimi jungku ngiruka nangangi Kudkanyi. Ngana yali yarrijba brisinyina, milidimbangangi ngayi yalunya Jisus Krayiskanyi, nangki janyba yalungi bukambijuyngka. Nanankardi barri ngananjali yarrijba brisinyina, baki marda narrimi mirnarrijba muwa, milidimbangangi ngayi narrinya nani. Narri kuyuyi nanda jangkurr, baki nanankardi barri nyulu lalanbaka narrinya Kudwanyi.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ngayu yanybaka nangangi Kudkanyi narringi, ngala ngayu mururu. Nyulu narringi Buwakanya.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Nyulu kunybamirra Buwakanya bukambijuyngka yalungi. Yabimba nyuli bukamba yaji lalijina baki jambana, baki nanankardi barri nyulu barrinani Buwakanya bukambijuyngka yalungi.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ngayu jingkijbangka Kud, nyulu ngirukamirra, nyulu nulijba yabimbikanyi kunyba yaji ngambalangi, baki nanankardi barri ngayu ngajakangka Kud narringi. Ngayu ngajakangka Kud, janyulu wajba narrinya nanganginkanyi Kunybanyi Ngarndunyi. Janyulu yabimba narrinya ngiruka nangangi Kudkanyi.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Ngayu ngajaka Kud narringi, janyulu jungku Jisus Krayis narringinyina kurduluna, kuyungangi narri nangangi jangkurr. Ngayu ngajakangka Kud narringi, janarri maruka muwa nangangi Jisus Krayiskanyi. Kudanyu janarri maruka muwa nangangi.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Ngayu nulijba narringi baki bukambijuyngka Krisjinmukuyngka. Ngayu nulijba narringi jingkiykanyi nayi. Marukangka Jisus Krayis muwa ngambalangi. Kudanyu nyulu marukangka muwa ngambalangi. Yurrngumba nyulu marukangka muwa ngambalangi kudanyu barri.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Ngayu nulijba narringi jingkiykanyi Jisus Krayis, nyulu marukangka muwa ngambalangi. Kudanyu nyulu marukangka muwa ngambalangi. Mikuwali nganinyi kudanyu maruka muwa, barrinani nyulu marukangka muwa ngambalangi. Baki mili ngayu ngajakangka Kud narringi, janyulu wajba narrinya kunybanyi yajinyi Kudwanyi. Janyulu wajba narrinya kajanyi kunybanyi yajinyi. Janyulu yarrijba narrinya jungunkanyi yurlurrmba nangangi, barrinani nyulu Kud jungkuka yurlurrmba yurrngumba. Nani ngayu ngajakangka Kud narringi. Barriwa.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Jangambala wajba Kud kunybanyi jangkurranyi ngambalangi. Kunybanyi jangkurranyi jangambala wajba Kud. Yuku nyulu yabimba ngambalanya ngiruka yabimbikanyi kunyba yaji. Miku ngambaliyi yabimba kunyba yaji ngambalaman, ngala yuku nyulu yabimba ngambalanya ngiruka yabimbikanyi kunyba yaji Kudwanyi. Jala ngambala ngajaka Kud yabimbiji kunyba yaji ngambalangi, baki yuku nyulu yabimba nanda yaji ngambalangi. Baki mili kunyba yaji yuku nyulu yabimba ngambalangi, jala miku ngambalakiyanyi mankumanku ngajakankanyi nanankanyi yajinyi. Yuku nyulu yabimba nanda mili kunyba yaji ngambalangi marda.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Bukambijunyi ngambala Krisjinmukunyi, marda ngambalimi wajba Kud kunybanyi jangkurranyi. Baki Jisus Krayis, ngambalangi walkurra mambuka, nyulu jungkuka ngambalandu, baki nanankardi barri ngambala wajba Kud kunybanyi jangkurranyi. Nyulu ngambalangi walkurra mambuka yurrngumba. Nanijba baki baku barri, yurrngumba nyulu ngambalangi walkurra mambuka. Baki nanamuku jalija baku kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, nanamuku jala jungku jilijbawa, jayalu marda baku wajba Kud kunybanyi jangkurranyi yalungi. Barriwa.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.