Colossenses 1

Shorter New Testament (WRK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ngaliya yanybaka mududu nangangi Kudkanyi narringi barri. Yurrngumba ngaliya yanybaka mududu nangangi, Buwakaya. Nyulu Buwakanya ngamanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Ngaliya mirnarrijba muwa nangangi, narringingangi.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Yingkamukunyi yali karu ngalinya narringi, narri kuyunkanyi nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, narri durriykanyi nangangi jangkurr yurrngumba barri. Ngalinya karuyi, narringka marukankanyi muwa marda. Baki nanankardi barri ngaliya mirnarrijba muwa narringi marda.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Narri mankuyi nanda kunyba jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Nanangini duja jangkurrwanyi karungka narrinya nangangi Kudkanyi, janyulu marrimba yalunya mardarda, janyulu mili wankamba yalunya jalija yalungka janyba. Nani barri yabimbaja yaji Kudwanyi yalungi jala yalu kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Jalannga barri jali narri manku nanda kunyba jangkurr, baki narri kuyu nanda jangkurr, baki narri maruka muwa yalungi yingkamukuyngka marda. Nani barri narri durrijbayi nanda kunyba jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi barri.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Nanda jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, nanda kunyba jangkurr. Nanangini jangkurrwanyi karungka ngambalanya nangangi Kudkanyi. Yabimbayi ngiruka yaji ngambalangi Kudwanyi. Manjijba nyuli Jisus Krayis nanginkurri wayka jambarri, janybikanyi nangka ngambalanginkanyi balkinyi yajinyi. Baki mili wankambayi Jisus Krayis Kudwanyi. Nani nyuli yabimba nanda ngiruka yaji ngambalangi. Jalannga barri jali narri manku nanda jangkurr, baki ngawamba kujajarrawanyi narri kuyuyi nanda jangkurr. Ngala baku barri, mili yali kuyu nanda jangkurr, baki mili baku barri. Baki nanijba barri narri jala jungku Kulusayi, kajamukunyi narri kuyuyi nanda nangangi jangkurr. Marda wandijiyana barri, kajamukunyi yalu kuyuyi nanda nangangi jangkurr, wirdikudukudumukunyi wandijiyana.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Nanangini Yibabraswanyi nyuli karu narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi. Nyuli karu narrinya nanankanyi ngirukanyi yajinyi jali yabimba Kudwanyi ngambalangi. Yi, nanda Yibabras, nyuli wakiwarr nangangi Jisus Krayiskanyi. Waki nyuli kudanyu nangangi, baki karu nyuli narrinya nanankanyi kunybanyi jangkurranyi. Nyulu kunyba nganinyi. Nyulu kunyba wakiwarr nangangi Jisus Krayiskanyi. Maruka ngaliya muwa nangangi kudanyu barri.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Nyuli karu ngalinya narringi, narri marukangka muwa nangangi Kudkanyi. Jungkuka nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi narrindu, baki nanankardi barri narri marukangka muwa nangangi Kudkanyi baki yalungi yingkamukuyngka marda.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Mankuyi ngaliya nangangi jangkurr narringi, baki yanybaka ngaliya mududu Kudkanyi narringi. Ngaliya ngajakangka Kud narringi, janyulu yabimba narrinya jingkiykanyi Kud. Baki janarri jingkijba nanda jala nulijba narringi Kud yabimbikanyi yaji. Nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi nyulu jungkuka narrindu, baki janyulu wajba narrinya kunybanyi kulajinyi, baki janarri jingkijba nanda jala nulijba narringi Kud yabimbikanyi yaji.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Baki nanankardi barri janarri jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Yurrngumba barri janarri ngayangayijba nangangi Jisus Krayiskanyi. Janarri yabimba nanda jala nyulu nulijba narringi yabimbikanyi yaji. Janarri yabimba kunyba yaji yalung
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 — ausente —
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 — ausente —
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 — ausente —
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 — ausente —
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Yurrngumba wabula kamambarra jungkukili Jisus Krayis kingkarri nangandu Kudnyina, baki baku barri nyuli yabimba yaji. Baki nanijba barri yurrngumba nyulili jungku, lalanbakili bukamba nanda jalili nyulu yabimba. Nyuli ngiruka lalanbikanyi bukamba yaji nanijba barri. Barriwa.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Nyulu barrinani kulaji mankankanyi. Nanda mankanyi kaja yaji nangangi, ngala nanda kulaji mambuka nanankanyi mankankanyi. Karungka mankanyi yabimbikanyi yaji kulajiwanyi, baki yabimbaka nanda yaji mankanyiwanyi. Ngambala Krisjinmuku, ngambala barrinani nanda mankanyi, baki Jisus Krayis, nyulu barrinani nanda kulaji. Nyulu mambuka ngambalangi Krisjinmukuyngka. Nyulu ngambalangi mambuka. Baki nyulu jandanyi nangangi Kudkanyi. Nyulu lirrka, jali wankamba mili Kudwanyi. Nyuluwarri lirrka jungunkanyi mili wanka yurrngumba kingkarri nangandu Kudnyina. Baki nyulu wirimalaru bukambijuyngka yajinyi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Jisus Krayis, nyulu jandanyi nangangi Kudkanyi. Ngawamba nyulu barrinani Kud. Mankumanku bulangka nanamannga jangkurr, yanyba bula nanamannga jangkurr. Baki yarrijba nyuli nangangi jandanyi wirimalaru Kudwanyi.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Manjijba nyuli nangangi jandanyi nanginkurri wayka, baki janyba nangki nangangi jandanyi kurndana. Jungku nyuli kunyba yurrngumba barri ngala janyba nangki ngambalanginkanyi balkinyi yajinyi. Baki nanijba barri, jaliyi ngambala kuyu nangangi jangkurr, baki durrijba nangangi jangkurr, baki janyulu manjamanjamba ngambalangi balki yaji Kudwanyi. Janyulu manjamanjamba ngambalangi balki yaji, janybangangi nangki Jisus Krayis ngambalanginkanyi balkinyi yajinyi. Baki nanankardi barri ngambalaja malumba jungku marda Kud. Wabula barri marda ngambala marda Kud, jungku ngambalili yinini yinini, ngala nanijba barri ngambala jungkuka malumba nangandu Kudnyina. Wabula kamambarra yabimbayi bukamba yaji Kudwanyi. Yabimba nyuli bukamba yaji kunyba, ngala baku barri barimbayi yaji nganinyiwanyi. Barimba yali nanda jali yabimba Kudwanyi kunyba. Ngala janyulu mili kunymamba yaji Kudwanyi. Janyulu mili kunymamba bukamba yaji, janybangangi nangki nangangi jandanyi bukambijuyngka balkinyi yajinyi. Barriwa.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Wabula barri miku narriyanyi jingkijba Kud. Narri mudumbanyi nangangi. Narri jungkuyi barrinani juju nanganbunanyi. Miku narriyanyi barrinani mungkijimuku nangangi, yabimbangangi narrili kaja balki yaji. Mankumanku narringkili balkinyi yajinyi, baki yabimba narrili kaja balki yaji.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ngala nanijba barri, janyba nangki Jisus Krayis kurndana, baki nanankardi barri manjamanjambayi narringi balki yaji Kudwanyi. Nanijba narri jungkuka yurlurrmba nangangi, baki nanankardi barri yarrijbayi narrinya nanganginmuku kandimuku Kudwanyi. Baki baku barri janarri jungku kingkarri nangandu, janarri kunyba jungku yurrngumba, mikuyaji balkinyi narrindu. Janarri jungku barrinani kudukudu, barrinani malaba nangangi.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Bukamba nayinda janyulu yabimba narringi Kudwanyi. Janyulu yabimba nayinda narringi, jaliyi narri yuwajiwa kuyu nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, jaliyi narri jungku ngiruka nangangi yurrngumba barri. Marda narrimi miku manku yalungi jangkurr balkimukuyngka milidimbawarrayngka. Miku yalimi milidimba duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narrimi miku manku yalungi balki jangkurr. Ngala marda narrimi mankuwa ngawamba nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Marda narrimi mankuwa nangangi kunyba jangkurr, jali milidimba narrinya yingkawanyi. Ngayu Bul, ngayu wakiwarr nangangi Jisus Krayiskanyi, nyulingangi yarrijba ngana milidimbikanyi nanda kunyba jangkurr. Baki yingkamukunyi baki ngayu, nurru milidimbaka nanankanyi kunybanyi jangkurranyi. Nurru milidimbaka yalunya nanganginkanyi jangkurranyi wandijiyana. Marda narrimi miku mamanumba nanda duja jangkurr. Marda narrimi mankumankuwa nanda jangkurr yurrngumba, baki janarri jingkijba, janarri jungku mili wanka bayngkani jalija narringka janyba. Barriwa.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Yingkamukunyi yali yabimba kiji ngaki. Ngananjali linjumba mankanyi, ngala miku ngayimi balkijba muwa. Ngayu mirnarrijbangka muwa nanankanyi. Karuyi ngambalanya Jisus Krayiswanyi. Karu nyuli ngambalanya, jayalu linjumba ngambalanya mankanyi Krisjinmuku. Jaliyi ngambala waki kudanyu nangangi, jaliyi ngambala milidimba yalunya nanganginkanyi jangkurranyi, baki nanamukunyi jala yalu ngirra Jisus Krayis, jayalu linjumba ngambalanya mankanyi. Nani nyuli karu ngambalanya Jisus Krayiswanyi. Mirnarrijbangka ngayu muwa wakinkanyi nangangi, baki ngayu jingkijbangka, janganjalu linjumba, kuyungangi ngayi yingkamuku nangandurri Jisus Krayisyurri. Waluwa nangki janyba Jisus Krayis, baki linjumba yali nangangi mankanyi. Kudanyu yali linjumba nangangi mankanyi, baki nani barri jayalu linjumba ngambalanya Krisjinmuku marda. Jisus Krayis nyulu barrinani kulaji, baki ngambala Krisjinmuku ngambala barrinani nanda mankanyi. Ngayu barrinani nanda yingamali nananyina mankanyina, malumba bukambijuyngka Krisjinmukuyngka. Ngananjali linjumba mankanyi narringingangi, baki ngayu mirnarrijbangka muwa narringi.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ngana yarrijbayi Kudwanyi, ngana nyuli yarrijba wakiwarr yalungi Krisjinmukuyngka. Baki ngana nyuli manjijba karunki yingkamuku nanganginkanyi jangkurranyi. Jala narri manku nangangi jangkurr, baki nanda kunyba.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Wabula barri nyulili ngadijba nangangi jangkurr Kudwanyi. Miku nyuliyanyi karu nanankanyi jalija nyulu yabimba. Nyulili ngadijba nangangi jangkurr yurrngumba wabula barri. Ngala nanijba barri nyuli karu ngambalanya nanganginkanyi jangkurranyi. Nyuli minimba ngambalanya nanankanyi jalija nyulu yabimba.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Nyuli minimba ngambalanya nanankanyi jalili wabula nyulu ngadijba. Nyuli minimba ngambalanya nayi barri. Janyulu yabimba kunyba yaji ngambalangi. Kunybamirra barri. Ngiruka yaji janyulu yabimba yalungi bukambijuyngka. Nanda jangkurr jalili nyulu wabula ngadijba, nanijba barri nyuli karu ngambalanya Kudwanyi. Karu nyuli ngambalanya nanganginkanyi jandayngkanyi Jisus Krayiskanyi, janyulu jungku ngambalandu kurduluna, baki janyulu bababanyamba ngambalanya jaliyi ngambala durrijba nangangi jangkurr. Janyulu jungku ngambalandu kurduluna, baki baku barri jangambala jungku kingkarri nangandu Kudnyina. Nani barri nyuli karu ngambalanya nanijba barri.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Baki nanankardi barri ngambala karungka yalunya bukambiju nanankanyi jangkurranyi. Wajbayi ngambalanya kunybanyi kulajinyi Kudwanyi. Wajba nyuli ngambalanya kunybanyi kulajinyi jingkiykanyi Kud, baki milidimbikanyi yingkamuku nangangi. Ngambala milidimbaka yalunya nangangi Jisus Krayiskanyi. Ngambala milidimbaka yalunya nayi barri, janyba nangki Jisus Krayis ngambalanginkanyi balkinyi yajinyi, baki jaliyi ngambala kuyu nangangi jangkurr, baki janyulu mili wankamba ngambalanya Kudwanyi. Nani barri ngambala milidimbaka yalunya, nulijbangkangangi ngambala yalungi durriykanyi Jisus Krayis, baki jungunkanyi barrinani nyulu. Ngambala nulijbangka yalungi jungunkanyi mili barrinani nyulu, baki mili baki mili barrinani nyulu yurrngumba barri. Nani barri ngambala milidimba yalunya, nulijbangangi ngambala yalungi, jungunkanyi kingkarri nangandu Kudnyina. Jaliyi yalu kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, jandanyi nangangi Kudkanyi, baki bababanyamba nyulu yalunya Jisus Krayiswanyi, baki jayalu jungku kingkarri nangandu Kudnyina yurrngumba barri.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Nani ngayu wakingka kudanyu barri, karunkanyi yalunya nangangi Jisus Krayiskanyi. Baki nyulu yabimbaka ngana ngiruka Jisus Krayiswanyi. Ngana yabimbaka ngiruka milidimbikanyi yalunya nangangi. Nanankardi barri yuku ngayu waki kudanyu nangangi yurrngumba barri.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.