1 Tessalonicenses 4

Shorter New Testament (WRK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 — ausente —
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nyulu nulijbangka God narringi, narri jungunkanyi barrinani kudukudu nangangi. Marda narrimi jungku yurlurrmba yuwana Kudkanyi. Marda narrimi miku barimba kuluka yingkana nganinyina baki jibarrina. Jaliyi narri barimba kuluka yingkana, baki nanda balki. Miku narriyi barrinani kudukudu nangangi Kudkanyi.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 — ausente —
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 — ausente —
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Jaliyi narri christianmuku kuluka kunymamba ngawamba nganyinyina maninganjana, baki nanda kunyba. Miku janarri barimba nanda yuwa nangangi Godkanyikulukankanyi jibarrina. Janarri jungku yurlurrmba nanankanyi yuwanyi. Jaliyi narri miku kuluka yingkana jibarrina, baki miku janarri jayijba jibarri yingkanyi nganiyngkanyi, baki miku janarri manku kiji nangangi. Wabula barri nurri karu narrinya, baki mili nurru karungka narrinya, jaliyi narri barimba nanda yuwa kulukankanyi jibarrina, baki janyulu ngarrangarra muwa narringi Kud. Janyulu daba narrinya, jaliyi narri miku kudanyu lalanba nganyi maninganja, jaliyi narri miku jungku kunyba nangangi. Barriwa.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Yarrijbayi ngambalanya nanganginmuku jandanyimuku Godwanyi. Ngala miku nyuliyanyi yarrijba ngambalanya, ngambala jungunkanyi balki nangangi, ngambala barimbikanyi nangangi yuwa kulukankanyi yingkana. Nyuli yarrijba ngambalanya nanganginmuku jandanyimuku, ngambala jungunkanyi kunyba nangangi, ngambala jungunkanyi barrinani kudukudu nangangi.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Nanankardi barri, jaliyi narri miku kuyu nayinda jangkurr, jala nurru karungka narrinya, jaliyi narri miku kuyu nayinda jangkurr, baki narri yurlwangka miku nanda nurrunginkanyi jangkurranyi, ngala nanganginkanyi jangkurranyi Kudkanyi. Narri yurlwangka nanankanyi jangkurranyi jali wajba narrinya nanganginyi Kunybawanyi Ngarnduwanyi Kudkanyi. Barriwa.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Nurru jingkijbangka narrinya, narri marukangka muwa yalungi christianmukuyngka. Baki miku janurru mili karu narrinya marukankanyi muwa yalungi, milidimbayingangi narrinya Godwanyi. Nyulu milidimbayi narrinya, narri marukankanyi muwa yalungi.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Baki nani barri narri yabimbaka yaji. Narri marukangka muwa yalungi bukambijuyngka christianmukuyngka nananyina walkurranyina yajina Macedonia. Ngala mili yaji nurru kudanyu ngajakangka narrinya yabimbikanyi nanda yaji.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Nurru ngajakangka narrinya, janarri kudanyu balanja jungunkanyi mardumardu muwa. Janarri kudanyu balanja jungunkanyi barrinani kandimuku yalungi yingkamukuyngka. Janarri balanja yingiykanyi yingkamuku yalungi yuwa. Janarri miku yililikajba yalunya mamanyi marda dungalanyi, ngala janarri waki barri wudumbikanyi narringi yaji. Nani barri nurru marda wabula karuyi narrinya, narri jungunkanyi.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Jaliyi narri jungku nani yurrngumba barri, baki yingkamukunyi jala yalu miku christianmuku, jayalu jingkijba narrinya, narri kunybamuku. Jayalu jingkijba narrinya, miku narrimi yililikajba yalunya dungalanyi, ngala narri waki narringinkanyi yajinyi. Barriwa.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 — ausente —
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 — ausente —
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Nayinda jangkurr jala nurru milidimbaka narrinya, miku nayinda nurrungi jangkurr. Nayinda nangangi jangkurr, ngamanginkanyi mambukanyi Jesus Christkanyi. Jalija wijba Jesus Christ wayka nanginkurri jambarri, baki nanamuku christianmuku jalija yalu yuwajiwa wanka jungku wayka jambana nanamanji, miku yaliyi jilajba waluwa nanamukuyngka jali yalungka janyba wabula. Miku yaliyi jilajba waluwa yalungi.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Baku barri janyulu wijba Jesus Christ wayka nanginkurri. Nanamanji barri, waluku kayaja God kudanyu barri jirrinybikanyi yalunya. Waluku barri kayaja Kud, baki nanda mambuka yalungi angelmukuyngka, janyulu kaya marda yalungi, nanda angel. Jangambala manku walkurra nyiri, barrinani jala yalu janyba kingkarrinya rabunya, jala yalu balunba kudanyu barri. Jalija wijba Jesus Christ, baki nanamuku kuyuwanamuku jali yalu durrijba Jesus Christ, jayalu waluku kirrijba waluwa nangandurri. Jayalu kirrijba waluku barri mardamardambiji yalungka marda Jesus Christ.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Baki bayngkani barri ngambala, jala yuwajiwa jungku wanka nayiba jambana, jangambala marda kirrijba kingkarri nangandurri. Baki bukambiju ngambala christianmuku, nanamuku jali yalungka janyba waluwa, baki nanamuku jala yalu yuwajiwa wanka jungku, jangambalaka mardamardamba marda Jesus Christ kingkarri lalijina. Jangambala malumba jungku wanka nangandu Jesus Christnyina yurrngumba barri.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nanankardi barri marda narrimi miku kudanyu ngindu muwa jala nangka janyba yingka christian narrindu. Ngala marda narrimi mankuwa nayinda jangkurr. Marda narringkimi yanybawa nanginkanyi jangkurranyi, baki janarri mardumardu muwa. Barriwa.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.