1 João 3

Shorter New Testament (WRK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jandanyimuku Kudkanyi. Marukangka nyulu muwa ngambalangi Kud. Kudanyu nyulu marukangka muwa ngambalangi, nanganginmukuyngka jandanyimukuyngka. Nani barri, nyulu nijarrijba ngambalanya. Jungku ngambala barrinani nanganginmuku jandanyimuku. Ngala nanamukunyi yingkamukunyi jala yalu miku durrijba yuwa Kudkanyi, miku yalimi jingkijba ngambalanya. Miku yalimi jingkijba ngambalanya, ngambala jandanyimuku Kudkanyi, mikungangi yalimi jingkijba Kud.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ngakinmuku mungkijimuku. Nayimanji barri ngambala jungku jandanyimuku Kudkanyi. Baki ngambala jingkijba, jangambala jungku barrinani Jisus Krayis baku barri, jalija nyulu wijba nanginkurri jambarri. Nanamanji barri jangambala jungku yingkayudi mankanyiyudi. Janyulu wajba ngambalanya yingkanyi mankankanyi. Baki nanda yingka mankanyi ngambalangi, nanda barrinani nangangi mankanyi Jisus Krayiskanyi. Miku ngambalimi nanijba jingkijba nanda buyingkinyi mankanyi ngambalangi, ngala nayi ngambala jingkijba, jangambala jungku barrinani Jisus Krayis. Jangambala najba nanda yingka mankanyi nangangi Jisus Krayiskanyi, jalija nyulu wijba, baki jingkijba ngambala, jangambala jungku barrinani nyulu.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Jangambala mirnarrijba muwa jalija nyulu wijba kingkarrinya. Jangambala mirnarrijba muwa nanamanji barri. Baki nanijba ngambala jungku kunybana yuwana Kudkanyi, nulijbangangi ngambala jungunkanyi barrinani Jisus Krayis. Durrijba ngambala nangangi kunyba yuwa, nulijbangangi ngambala jungunkanyi barrinani nyulu, jalija nyulu wijba.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Jaliyi ngambala yabimba balki yaji, baki ngambala jungku balkina yuwana nangangi Kudkanyi. Jaliyi ngambala jungku balki nanganginyina yuwana, baki ngambala barimba nanda yuwa Kudkanyi.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Jingkijba narri Jisus Krayis barri, badajba nyuli kingkarrinya janybikanyi nangka ngambalangi. Yabimba ngambala balki yaji, baki marda ngambalakimi janyba, jungkungangi ngambala balkina yuwana Kudkanyi. Ngala janyba nangki Jisus Krayis, baki miku ngambalakiyi janyba. Jala ngambala ngindu ngamangnkanyi balkinyi yajinyi, baki manjamanjambaka nanda balki yaji ngambalangi Kudwanyi. Janyba nangki Jisus Krayis ngambalangi, ngala miku nyuliyanyi yabimba balki yaji. Miku. Jungku nyuli kunybana yuwana Kudkanyi yurrngumba barri.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Baki nanda jala jungkuka kandi nangangi Jisus Krayiskanyi, miku nyulimi yabimba balki yaji yurrngumba. Miku. Miku nyulimi barimba yuwa Kudkanyi yurrngumba barri. Jungkuka nyulu kunyba nangangi Jisus Krayiskanyi. Ngala nanda jala jungkuka balkina yuwana Kudkanyi yurrngumba barri, baki miku nyulimi kandi nangangi Jisus Krayiskanyi. Miku nyulimi najba Jisus Krayis, baki miku nyulimi jingkijba Jisus Krayis. Miku. Barriwa.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Narri, jandanyimuku Kudkanyi. Yingkamuku jala miku yalimi jandanyi Kudkanyi, nulijba yalu jujambikanyi narrinya. Ngala mikujiyi manku yalungi jangkurr. Miku. Jala narri yabimba kunyba yaji, baki narri jungku yurlurrmba yuwana Kudkanyi, barrinani nanda Jisus Krayis, nyulu jungkuka yurlurrmba kunybana yuwana Kudkanyi yurrngumba barri.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ngala jaliyi narri yabimba balki yaji yurrngumba, baki narri jungku barrinani jandanyimuku nangangi Sayidinkanyi. Nanda Sayidin, nyulu mambuka wuwarranyi. Janarri jungku barrinani nanganginmuku jandanyimuku, jaliyi narri yabimba balki yaji yurrngumba. Jungku nyulili balkina yuwana yurrngumba wabulinyi. Wankalana baki nanijba barri, yurrngumba nyulili yabimba balki yaji Kudkanyi. Ngala manjijba nyuli nangangi Jandanyi Kudwanyi. Manjijba nyuli Jisus Krayis dabanki wakara nanda mambuka wuwarranyi, kurrkunbiji nangangi balki yaji. Baki jayalu yurlwa Sayidinkanyi, nanamuku jandanyimuku Kudkanyi.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Jala narri jungku jandanyimuku Kudkanyi, baki miku narriyi yabimba balki yaji yurrngumba. Miku narriyi yabimba balki yaji yurrngumba, jungkungangi narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi. Miku narriyi yabimba balki yaji yurrngumba, Kudngangi nyulu narringi Buwakanya.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Nani barri ngambala jingkijba yalunya jala jandanyimuku Kudkanyi. Ngala yalu, yabimba jala yalu balki yaji yurrngumba, yalu jandanyimuku nangangi Sayidinkanyi. Miku yalimi jandanyimuku Kudkanyi, yabimbangangi yalu balki yaji yurrngumba. Miku yalimi maruka muwa yingkamukuyngka. Baki jala miku yalimi maruka muwa yingkamukuyngka, baki miku yalimi jungku kunybana yuwana Kudkanyi. Miku yaliyi nangangi jandanyimuku Kudkanyi. Barriwa.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Karu nurri narrinya wabula nanginkanyi jangkurranyi. Marda ngambalakimi maruka muwa. Manku narri nanda jangkurr wabulinyi.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Mikujiyi jungku barrinani nanda wankala jali jungku barrabarruji. Nangangi niji Kayin. Nanangini Kayinwanyi kurdanbayi nangangi kanyiya, baki nyuli jungku barrinani jandanyi Sayidinkanyi. Nyuli kurdanbawarr. Nyuli kurdanba nangangi kanyiya. Wanyingkanyi nyuli kurdanba nangangi kanyiya. Kurdanba nyuli nangangi kanyiya, kijiwijbayingangi kanyiyanyi, nanganginkanyi jali yabimba kunyba yaji yurrngumba. Ngala nanangini Kayinwanyi, yabimbayi nanda balki yaji yurrngumba. Kijiwijba nyuli nanganginkanyi kanyiyanyi, jungkungangi nangangi kanyiya kunyba Kudkanyi. Ngala nanda Kayin, miku nyuliyanyi jungku kunyba barrinani nangangi kanyiya. Baki nanankardi nyuli kurdanba nangangi kanyiya. Barriwa.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Miku narrimi manmala, ngakinmuku mungkijimuku. Yingkamuku, jalimi yalu miku maruka muwa Kudkanyi, yalu ngirrangka narrinya. Ngala mikujiyi manmala, jala yalu ngirrangka narrinya.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ngala ngambala jingkijba, jungku ngambala jandanyimuku nangangi Kudkanyi, marukangangi ngambala muwa yalungi yingkamukuyngka. Jungkuka ngambala nangandu Kudnyina, baki nyulu yanybaka ngambalangi, baki ngambala yanyba nangangi barri. Nyulu ngambalangi Buwakanya, marukangangi ngambala muwa yalungi yingkamukuyngka. Baki ngambala jingkijba, jangambala jungku wanka mili nangandu Kudnyina yurrngumba. Ngala nanamuku yingkamuku, miku yalimi maruka muwa ngambalangi, mikungangi yalimi maruka muwa nangangi Kudkanyi. Ngirra ngamanjalu, baki miku yalimi jingkijba Kud, mikungangi nyulu yalungi Buwakanya, baki miku jayalu jungku mili wanka nangandu Kudnyina yurrngumba. Barriwa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Jaliyi nganinyiwanyi kurdanba yingka, baki nanda balki. Miku nyulimi maruka muwa Kudkanyi. Miku nyulimi jandanyi Kudkanyi. Baki jaliyi nganinyiwanyi ngirra yingka, baki nanda balki marda. Miku nyulimi jandanyi Kudkanyi jala nyulu ngirra yingka. Jaliyi nganinyiwanyi ngirra yingka, baki nanda barrinani nyulu nulijba kurdanbikanyi nanda yingka. Yanybaka Kud nangangi, nyulu kurdanbawarr. Miku nyulimi jungku nangandu Kudnyina.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Jingkijba ngambala Jisus Krayis, maruka nyuli muwa ngambalangi kudanyu barri. Maruka nyuli muwa ngambalangi, baki janyba nangki ngambalangi, ngamanginkanyi balkinyi yajinyi. Nani barri, marda ngambalakimi janyba yalungi, yingkamukuyngka.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Jaliyi nganinyi jungku kajayudi dungalayudi, ngala nangangi mungkiji jungkuka mikuyaji dungalanyi, baki marda nyulimi wajba nangangi mungkiji dungalanyi. Ngala jaliyi miku nyulu wajba dungalanyi, baki miku nyulimi maruka muwa nanankanyi mungkijinyi. Baki miku nyulimi maruka muwa Kudkanyi, jalimi miku maruka muwa nanganginkanyi mungkijinyi.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ngakinmuku mungkijimuku. Jaliyi ngambala maruka muwa nganiyngkanyi baki marda ngambalimi yabimba kunyba yaji nanankanyi nganiyngkanyi. Marda miku ngambalimi muningka yanyba, “Maruka ngayu muwa nganyi.” Marda ngambalimi miku muningka yanyba nani nangangi, ngala marda ngambalimi yabimba kunyba yaji nangangi, jala ngambala maruka muwa nangangi. Barriwa.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Jingkijba ngambala, ngambala jungkuka yurlurrmba Kudkanyi jala ngambala maruka muwa yalungi yingkamukuyngka, baki miku ngambaliyi marrala nangangi Kudkanyi. Jungku ngambala mardumardu muwa,
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 jingkijbangangi ngambala nayi. Jala ngambalaka yanyba muwa, yiningki ngayu jungku barimba Kudkanyi, yiningki miku, baki marda ngambalakimi mankumanku Kudkanyi. Nyulumirra walkurra ngambalangi. Jingkijbangka nyulu bukamba yaji. Jingkijbangka nyulu ngambalanya. Jingkijbangka nyulu nanda yaji jala ngambala yabimba, baki jala ngambalaka mankumanku. Jingkijbangka nyulu ngambalanya, maruka ngambala muwa yalungi, baki maruka ngambala muwa nangangi. Jingkijbangka nyulu bukamba nayinda, baki nanankardi ngambala jungku mardumardu muwa.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Baki jingkijba ngambalaka, ngambala jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki nyulu ngambalangi Buwakanya, jungkukangangi ngambala mardumardu muwa, jala ngambalaka yanyba muwa.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Jala ngambala ngajaka Kud yajinyi, baki nyulu wajba ngambalanya nanankanyi yajinyi, ngajaka jala ngambala. Wajba nyulu ngambalanya yajinyi, ngayangayijbangangi ngambala nanankanyi jangkurranyi, jirrinyba jala nyulu ngambalanya. Ngayangayijba ngambala Kudkanyi, baki jungkuka nyulu mirnarrijba muwa ngambalangi.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Nayinda jangkurr nyuli jirrinyba ngambalanya Jisus Krayiswanyi, marda ngambalimi kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, nyulu Jandanyi nangangi Kudkanyi. Baki mili nyuli jirrinynba ngambalanya, marda ngambalakimi maruka muwa. Nani nyuli jirrinyba ngambalanya.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Jala ngambala ngayangayijba nanankanyi jangkurranyi, baki jungkuka Kud ngambalandu. Nyulu jungkuka ngambalandu, marda ngambala jungkuka nangandu Kudnyina. Nanda ngambala jingkijba, yawumbayingangi nangangi Kunyba Ngarndu ngambalandu Kudwanyi. Barriwa.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.