1 João 3
Shorter New Testament (WRK) vs NAA
1 Jandanyimuku Kudkanyi. Marukangka nyulu muwa ngambalangi Kud. Kudanyu nyulu marukangka muwa ngambalangi, nanganginmukuyngka jandanyimukuyngka. Nani barri, nyulu nijarrijba ngambalanya. Jungku ngambala barrinani nanganginmuku jandanyimuku. Ngala nanamukunyi yingkamukunyi jala yalu miku durrijba yuwa Kudkanyi, miku yalimi jingkijba ngambalanya. Miku yalimi jingkijba ngambalanya, ngambala jandanyimuku Kudkanyi, mikungangi yalimi jingkijba Kud.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ngakinmuku mungkijimuku. Nayimanji barri ngambala jungku jandanyimuku Kudkanyi. Baki ngambala jingkijba, jangambala jungku barrinani Jisus Krayis baku barri, jalija nyulu wijba nanginkurri jambarri. Nanamanji barri jangambala jungku yingkayudi mankanyiyudi. Janyulu wajba ngambalanya yingkanyi mankankanyi. Baki nanda yingka mankanyi ngambalangi, nanda barrinani nangangi mankanyi Jisus Krayiskanyi. Miku ngambalimi nanijba jingkijba nanda buyingkinyi mankanyi ngambalangi, ngala nayi ngambala jingkijba, jangambala jungku barrinani Jisus Krayis. Jangambala najba nanda yingka mankanyi nangangi Jisus Krayiskanyi, jalija nyulu wijba, baki jingkijba ngambala, jangambala jungku barrinani nyulu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Jangambala mirnarrijba muwa jalija nyulu wijba kingkarrinya. Jangambala mirnarrijba muwa nanamanji barri. Baki nanijba ngambala jungku kunybana yuwana Kudkanyi, nulijbangangi ngambala jungunkanyi barrinani Jisus Krayis. Durrijba ngambala nangangi kunyba yuwa, nulijbangangi ngambala jungunkanyi barrinani nyulu, jalija nyulu wijba.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Jaliyi ngambala yabimba balki yaji, baki ngambala jungku balkina yuwana nangangi Kudkanyi. Jaliyi ngambala jungku balki nanganginyina yuwana, baki ngambala barimba nanda yuwa Kudkanyi.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Jingkijba narri Jisus Krayis barri, badajba nyuli kingkarrinya janybikanyi nangka ngambalangi. Yabimba ngambala balki yaji, baki marda ngambalakimi janyba, jungkungangi ngambala balkina yuwana Kudkanyi. Ngala janyba nangki Jisus Krayis, baki miku ngambalakiyi janyba. Jala ngambala ngindu ngamangnkanyi balkinyi yajinyi, baki manjamanjambaka nanda balki yaji ngambalangi Kudwanyi. Janyba nangki Jisus Krayis ngambalangi, ngala miku nyuliyanyi yabimba balki yaji. Miku. Jungku nyuli kunybana yuwana Kudkanyi yurrngumba barri.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Baki nanda jala jungkuka kandi nangangi Jisus Krayiskanyi, miku nyulimi yabimba balki yaji yurrngumba. Miku. Miku nyulimi barimba yuwa Kudkanyi yurrngumba barri. Jungkuka nyulu kunyba nangangi Jisus Krayiskanyi. Ngala nanda jala jungkuka balkina yuwana Kudkanyi yurrngumba barri, baki miku nyulimi kandi nangangi Jisus Krayiskanyi. Miku nyulimi najba Jisus Krayis, baki miku nyulimi jingkijba Jisus Krayis. Miku. Barriwa.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Narri, jandanyimuku Kudkanyi. Yingkamuku jala miku yalimi jandanyi Kudkanyi, nulijba yalu jujambikanyi narrinya. Ngala mikujiyi manku yalungi jangkurr. Miku. Jala narri yabimba kunyba yaji, baki narri jungku yurlurrmba yuwana Kudkanyi, barrinani nanda Jisus Krayis, nyulu jungkuka yurlurrmba kunybana yuwana Kudkanyi yurrngumba barri.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ngala jaliyi narri yabimba balki yaji yurrngumba, baki narri jungku barrinani jandanyimuku nangangi Sayidinkanyi. Nanda Sayidin, nyulu mambuka wuwarranyi. Janarri jungku barrinani nanganginmuku jandanyimuku, jaliyi narri yabimba balki yaji yurrngumba. Jungku nyulili balkina yuwana yurrngumba wabulinyi. Wankalana baki nanijba barri, yurrngumba nyulili yabimba balki yaji Kudkanyi. Ngala manjijba nyuli nangangi Jandanyi Kudwanyi. Manjijba nyuli Jisus Krayis dabanki wakara nanda mambuka wuwarranyi, kurrkunbiji nangangi balki yaji. Baki jayalu yurlwa Sayidinkanyi, nanamuku jandanyimuku Kudkanyi.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Jala narri jungku jandanyimuku Kudkanyi, baki miku narriyi yabimba balki yaji yurrngumba. Miku narriyi yabimba balki yaji yurrngumba, jungkungangi narri jandanyimuku nangangi Kudkanyi. Miku narriyi yabimba balki yaji yurrngumba, Kudngangi nyulu narringi Buwakanya.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nani barri ngambala jingkijba yalunya jala jandanyimuku Kudkanyi. Ngala yalu, yabimba jala yalu balki yaji yurrngumba, yalu jandanyimuku nangangi Sayidinkanyi. Miku yalimi jandanyimuku Kudkanyi, yabimbangangi yalu balki yaji yurrngumba. Miku yalimi maruka muwa yingkamukuyngka. Baki jala miku yalimi maruka muwa yingkamukuyngka, baki miku yalimi jungku kunybana yuwana Kudkanyi. Miku yaliyi nangangi jandanyimuku Kudkanyi. Barriwa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Karu nurri narrinya wabula nanginkanyi jangkurranyi. Marda ngambalakimi maruka muwa. Manku narri nanda jangkurr wabulinyi.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Mikujiyi jungku barrinani nanda wankala jali jungku barrabarruji. Nangangi niji Kayin. Nanangini Kayinwanyi kurdanbayi nangangi kanyiya, baki nyuli jungku barrinani jandanyi Sayidinkanyi. Nyuli kurdanbawarr. Nyuli kurdanba nangangi kanyiya. Wanyingkanyi nyuli kurdanba nangangi kanyiya. Kurdanba nyuli nangangi kanyiya, kijiwijbayingangi kanyiyanyi, nanganginkanyi jali yabimba kunyba yaji yurrngumba. Ngala nanangini Kayinwanyi, yabimbayi nanda balki yaji yurrngumba. Kijiwijba nyuli nanganginkanyi kanyiyanyi, jungkungangi nangangi kanyiya kunyba Kudkanyi. Ngala nanda Kayin, miku nyuliyanyi jungku kunyba barrinani nangangi kanyiya. Baki nanankardi nyuli kurdanba nangangi kanyiya. Barriwa.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Miku narrimi manmala, ngakinmuku mungkijimuku. Yingkamuku, jalimi yalu miku maruka muwa Kudkanyi, yalu ngirrangka narrinya. Ngala mikujiyi manmala, jala yalu ngirrangka narrinya.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ngala ngambala jingkijba, jungku ngambala jandanyimuku nangangi Kudkanyi, marukangangi ngambala muwa yalungi yingkamukuyngka. Jungkuka ngambala nangandu Kudnyina, baki nyulu yanybaka ngambalangi, baki ngambala yanyba nangangi barri. Nyulu ngambalangi Buwakanya, marukangangi ngambala muwa yalungi yingkamukuyngka. Baki ngambala jingkijba, jangambala jungku wanka mili nangandu Kudnyina yurrngumba. Ngala nanamuku yingkamuku, miku yalimi maruka muwa ngambalangi, mikungangi yalimi maruka muwa nangangi Kudkanyi. Ngirra ngamanjalu, baki miku yalimi jingkijba Kud, mikungangi nyulu yalungi Buwakanya, baki miku jayalu jungku mili wanka nangandu Kudnyina yurrngumba. Barriwa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Jaliyi nganinyiwanyi kurdanba yingka, baki nanda balki. Miku nyulimi maruka muwa Kudkanyi. Miku nyulimi jandanyi Kudkanyi. Baki jaliyi nganinyiwanyi ngirra yingka, baki nanda balki marda. Miku nyulimi jandanyi Kudkanyi jala nyulu ngirra yingka. Jaliyi nganinyiwanyi ngirra yingka, baki nanda barrinani nyulu nulijba kurdanbikanyi nanda yingka. Yanybaka Kud nangangi, nyulu kurdanbawarr. Miku nyulimi jungku nangandu Kudnyina.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jingkijba ngambala Jisus Krayis, maruka nyuli muwa ngambalangi kudanyu barri. Maruka nyuli muwa ngambalangi, baki janyba nangki ngambalangi, ngamanginkanyi balkinyi yajinyi. Nani barri, marda ngambalakimi janyba yalungi, yingkamukuyngka.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Jaliyi nganinyi jungku kajayudi dungalayudi, ngala nangangi mungkiji jungkuka mikuyaji dungalanyi, baki marda nyulimi wajba nangangi mungkiji dungalanyi. Ngala jaliyi miku nyulu wajba dungalanyi, baki miku nyulimi maruka muwa nanankanyi mungkijinyi. Baki miku nyulimi maruka muwa Kudkanyi, jalimi miku maruka muwa nanganginkanyi mungkijinyi.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ngakinmuku mungkijimuku. Jaliyi ngambala maruka muwa nganiyngkanyi baki marda ngambalimi yabimba kunyba yaji nanankanyi nganiyngkanyi. Marda miku ngambalimi muningka yanyba, “Maruka ngayu muwa nganyi.” Marda ngambalimi miku muningka yanyba nani nangangi, ngala marda ngambalimi yabimba kunyba yaji nangangi, jala ngambala maruka muwa nangangi. Barriwa.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Jingkijba ngambala, ngambala jungkuka yurlurrmba Kudkanyi jala ngambala maruka muwa yalungi yingkamukuyngka, baki miku ngambaliyi marrala nangangi Kudkanyi. Jungku ngambala mardumardu muwa,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 jingkijbangangi ngambala nayi. Jala ngambalaka yanyba muwa, yiningki ngayu jungku barimba Kudkanyi, yiningki miku, baki marda ngambalakimi mankumanku Kudkanyi. Nyulumirra walkurra ngambalangi. Jingkijbangka nyulu bukamba yaji. Jingkijbangka nyulu ngambalanya. Jingkijbangka nyulu nanda yaji jala ngambala yabimba, baki jala ngambalaka mankumanku. Jingkijbangka nyulu ngambalanya, maruka ngambala muwa yalungi, baki maruka ngambala muwa nangangi. Jingkijbangka nyulu bukamba nayinda, baki nanankardi ngambala jungku mardumardu muwa.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Baki jingkijba ngambalaka, ngambala jandanyimuku nangangi Kudkanyi, baki nyulu ngambalangi Buwakanya, jungkukangangi ngambala mardumardu muwa, jala ngambalaka yanyba muwa.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Jala ngambala ngajaka Kud yajinyi, baki nyulu wajba ngambalanya nanankanyi yajinyi, ngajaka jala ngambala. Wajba nyulu ngambalanya yajinyi, ngayangayijbangangi ngambala nanankanyi jangkurranyi, jirrinyba jala nyulu ngambalanya. Ngayangayijba ngambala Kudkanyi, baki jungkuka nyulu mirnarrijba muwa ngambalangi.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Nayinda jangkurr nyuli jirrinyba ngambalanya Jisus Krayiswanyi, marda ngambalimi kuyu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, nyulu Jandanyi nangangi Kudkanyi. Baki mili nyuli jirrinynba ngambalanya, marda ngambalakimi maruka muwa. Nani nyuli jirrinyba ngambalanya.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Jala ngambala ngayangayijba nanankanyi jangkurranyi, baki jungkuka Kud ngambalandu. Nyulu jungkuka ngambalandu, marda ngambala jungkuka nangandu Kudnyina. Nanda ngambala jingkijba, yawumbayingangi nangangi Kunyba Ngarndu ngambalandu Kudwanyi. Barriwa.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.