2 João 1

Godna Hundi (WOS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wuni Jisasna hundi xékékwa du takwaka hatikwa néma du nak reta wuni ané nyinga hayi. Nyéni, God wasékendén takwa, nyéna nyangwal akwi, gunika wuni ané nyinga hayi. Gunika wuni némafwimbu mawuli ye. Wu mwi hundi dé. Wuni male yingafwe. Atéfék Godna mwi hundika xékélakikwa du takwa akwi di gunika némafwimbu mawuli ye.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Godna mwi hundi nana mawulimbu téta wungi re wungi re tétandé. Téndékaka nani gunika némafwimbu mawuli ye.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Nani Godna mwi hundi xékélakita nak nakéka némafwimbu mawuli yambet, Yafa God akwi déka nyan Jisas Krais akwi nanika saréfa naata naniré yikafre huruta nanika nakélak biya mawuli hwembéte wuni Godré wakwexéké.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Guna nyangwal nawulak mwi hundi jémba xékéta Yafa God hambuk hundimbu wandén maki hurundaka wuni xéké. Xéka wuni yikafre mawuli ye.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Yika takwa, nyéniré wuni ané hundi we. Nani nak nakéka némafwimbu mawuli yatame. Hayiwuka hundi huli hambuk hundi yingafwe. Hanja nani Jisasna hundi tale xéka nani wun hundi xéké.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Nani angi Godka némafwimbu mawuli yatame. Nani déka hambuk hundi jémba xékéta wandén maki hurutame. Hanja guni Jisasna hundi tale xéka guni wun hundi xéké, guni wandén maki huruta nani nak nakéka némafwimbu mawuli yanjoka.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Némbuli séfélak yéna yakwa du di atéfék getéfaré yitaka yataka. Wunde du di wa, “Jisas Krais héfambu rekwa duna séfi huruhafi yata dé ané héfaré gayahambandé.” Wungi wata di yéna yakwa du reta di Kraisna mama du di re.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Guni xékélaki natanguni, guni deka hundi xékéngut, yamben yikafre jémba baka xakrindémboka. Guni wun jémba yatakahafi yangut, hukémbu God yangun yikafre jémba guniré hasa hwetandé.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Du takwa nawulak Kraisna hundi xéka di nak hundi akwi xéké. Wungi xéka di Krais wakwendén hundimbu rehafi yandaka God deka mawulimbu téhambandé. Du takwa nawulak Krais wakwendén hundi male xéka di wun hundimbu re. Wungi rendaka Yafa God akwi déka Nyan akwi bér deka mawulimbu bér té.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Du takwa nawulak gunika yae Krais wakwendén hundi male xékéhafi yata, nak hundi wandat, guni di wali guna gembu yamba bulékénguni. Buléhafi yata guni dika dinguna yamba nakénguni.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Guni dika dinguna naata guni di wali deka haraki saraki sémbut hurutanguni.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Guniré séfélak hundi wanjoka wuni mawuli ye. Wun hundi nyingambu hayinjoka hélék wuni ye. Hélék yata gunika yae guna saawiré xéta guni wali hundi bulénjoka wuni mawuli ye. Wungi buléta nani atéfék yikafre mawuli yata jémba retame.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 God nyéna nyangeré akwi dé waséke. Léka nyangwal di gunika dinguna nae.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.