2 Coríntios 10
Godna Hundi (WOS) vs NVI
1 Guni Korinmbu rekwa du takwa guni nawulak wunika angi wa, “Pol afakémbu reta dé naniré hundi hambukmbu wa. Dé yae nana makambu téta roota hundi nakélak male dé wa.” Wungi wanguka Krais déka ximbu harékéhafi yata hundi nakélak wandén maki, wuni Pol wuni guniré nakélak hundi wa. Wawut guni wuna hundi xékétanguni.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Wuni yae guniré hambukmbu wanjoka hélék yata, némbuli guniré wuni we. Guna du nawulak di angi wa, “Pol déka du wali di deka séfika male sarékéta mawuli yandaka maki di huru.” Wungi wandat, wuni yae roohafi yata diré hambukmbu watawuni.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Nani ané héfana séfimbu nani re. Wu mwi hundi dé. Wungi reta nani ané héfana séfimbu rekwa du xi warendaka maki, nani wungi warehambame.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Nani ané héfambu rekwa duna xi ware jondu hura warehambame. God nanika hambuk dé hwe, nani wareta mama rendaka hambuk geré glarémbete.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Du nawulak di deka mawuli sarékémbu Godka wata di deka hafu ximbu harékéta di Godka xékélakinjoka hélék di ya. Hélék yandaka nani God hwendén hambuk hérae hundi wambeka nana hundi deka hundiré dé sarékéngwandé, di Godka xékélakindate. Nani deka atéfék mawuli saréké nani huluki, di Kraisna hundi xéka wandén maki hurundate.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Wungi huruta guni nana hundi xékéta wambeka maki male hurungute nani mawuli ye. Guni wungi hurungut nani hambuk yata nana hundi xékéhafi yakwa du takwaré hurundan haraki saraki sémbutka hambukmbu hasa hwetame.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Guni wuna saawiré xéta guni guna mawulimbu guni wa, “Pol dé hambuk yahafi yakwa du dé. Yingi maki dé Kraisna du retandé?” Wungi wanguka guniré wuni wa: Wafewana guna du nak angi watandé? “Wuni Kraisna du wuni.” Wungi wandét, wuni déré angi watawuni: Méni Kraisna du reméka maki nani akwi Kraisna du re. Wun jooka yike yamba yakéméni. Wungi watawuni.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Nana Néma Du naniré dé wa, nani gunika jémba hatita guniré yikafre hurumbet, guni jémba téngute. Nani guniré haraki hurumbet, guna mawuli haraki téndéte dé naniré wungi wahambandé. Wuni God naniré wandénka wambula wata wuni wawun hundika yamba rookéwuni.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Wun hundi wuni wa, guni jémba sarékéngute. Sarékéta guni angi wakénguni, “Nani roombete dé wun hundi nanika hayi.” Wungi wahafi yangute wuni mawuli ye.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Guni nawulak angi guni wa, “Pol déka nyingambu naniré hambuk hundi dé hambukmbu wa. Dé nanika yae nani wali reta dé hambuk nawulak yahambandé. Déka hundi baka hundi male dé.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Wungi wakwa du, guniré wuni angi wa: Nani afakémbu reta guniré nyingambu nani hundi wa. Nani guni wali reta nani nyingambu hayimbeka maki male nani hurutame. Wun jooka mé jémba saréké.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Du nawulak angi di wa, “Wunde du jémba di re. Nani diré sarékéngwanda jémba male nani re.” Wungi wakwa du maki nani wahambame. Di di hafuka sarékéta di deka ximbu haréké. Nani di hurundaka maki, nana ximbu harékénjoka hélék nani ye. Wunde du wungi huruta di xékélakihafi ye.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 God dé naniré wa, “Wuni gunika ané jémba wuni hwe. Guni ané jémba male yatanguni.” Wungi wandéka nani hwendén jémba male nani ye. Yata hwendén jémbaka male sarékéta nani yikafre mawuli yata hwendén jémbaka nana ximbu nani haréké. Nak duka hwendén jémbaka nani nana ximbu yamba harékékéme. Nani hwendén jémba yata nani guniré déka hundi we.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Nani guniré déka hundi wata nani God nak duka hwendén jémba yahambame. Hanja, du nawulak Jisas Kraisna hundi gunika wahafi yandan nukwa, nani tale yae God naniré wandén jémba yata, nani guniré wun hundi wa. Wataka némbuli nani God hwendén jémba yambenka guni wali wambet, wu yikafre dé.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nani nawulak du yandan yikafre jémbaka ané nyinga haaye nana ximbu harékéhambame. Nani hafu wun jémba yata nani God hwendéka yamben jémbaka male nani wa. Nani guna nyéndékmbu jémba yata nani nana mawulimbu angi wa, “Némbuli dika jémba hatitame. Hatimbeka di Kraiska jémba sarékéndat, deka mawuli hambuk ye jémba téndét, nani Krais mawuli yandéka maki nawulak téfaré akwi yitame, Kraisna hundi wanjoka.” Wungi nani wa.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Guni jémba téngut, nani guna héfa yatakataka afaké téfaré ye wumbu rekwa du takwaré Jisas Kraisna yikafre hundi watame. Nani Kraisna jémba yakwa du nakna hukémbu ye déka hafwambu Kraisna jémba yata wun jémbaka nana ximbu harékénjoka hélék nani ye. Wungi maki nani Godka xékélakihafi yakwa du takwaka male ye, diré Jisas Kraisna hundi watame.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Godna nyingambu ané hundi dé re: Du takwa duna ximbu harékénjoka mawuli yata, nana Néma Duna ximbu harékétandi.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Wun hundi xékéta nani xékélaki. Du takwa, yandan jémbaka sarékéta, deka ximbu harékéta angi wandat, “Nani yikafre sémbut hurukwa du takwa nani.” Wungi wandat, God dika yikafre mawuli yamba yakéndé. Nana Néma Du dé du takwa yandan jémbaka sarékéta dika angi wandét, “Di yikafre sémbut hurukwa du takwa di.” Wungi wandét, God dika yikafre mawuli yatandé.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.