2 Coríntios 10
Godna Hundi (WOS) vs ARA
1 Guni Korinmbu rekwa du takwa guni nawulak wunika angi wa, “Pol afakémbu reta dé naniré hundi hambukmbu wa. Dé yae nana makambu téta roota hundi nakélak male dé wa.” Wungi wanguka Krais déka ximbu harékéhafi yata hundi nakélak wandén maki, wuni Pol wuni guniré nakélak hundi wa. Wawut guni wuna hundi xékétanguni.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Wuni yae guniré hambukmbu wanjoka hélék yata, némbuli guniré wuni we. Guna du nawulak di angi wa, “Pol déka du wali di deka séfika male sarékéta mawuli yandaka maki di huru.” Wungi wandat, wuni yae roohafi yata diré hambukmbu watawuni.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Nani ané héfana séfimbu nani re. Wu mwi hundi dé. Wungi reta nani ané héfana séfimbu rekwa du xi warendaka maki, nani wungi warehambame.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nani ané héfambu rekwa duna xi ware jondu hura warehambame. God nanika hambuk dé hwe, nani wareta mama rendaka hambuk geré glarémbete.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Du nawulak di deka mawuli sarékémbu Godka wata di deka hafu ximbu harékéta di Godka xékélakinjoka hélék di ya. Hélék yandaka nani God hwendén hambuk hérae hundi wambeka nana hundi deka hundiré dé sarékéngwandé, di Godka xékélakindate. Nani deka atéfék mawuli saréké nani huluki, di Kraisna hundi xéka wandén maki hurundate.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Wungi huruta guni nana hundi xékéta wambeka maki male hurungute nani mawuli ye. Guni wungi hurungut nani hambuk yata nana hundi xékéhafi yakwa du takwaré hurundan haraki saraki sémbutka hambukmbu hasa hwetame.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Guni wuna saawiré xéta guni guna mawulimbu guni wa, “Pol dé hambuk yahafi yakwa du dé. Yingi maki dé Kraisna du retandé?” Wungi wanguka guniré wuni wa: Wafewana guna du nak angi watandé? “Wuni Kraisna du wuni.” Wungi wandét, wuni déré angi watawuni: Méni Kraisna du reméka maki nani akwi Kraisna du re. Wun jooka yike yamba yakéméni. Wungi watawuni.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Nana Néma Du naniré dé wa, nani gunika jémba hatita guniré yikafre hurumbet, guni jémba téngute. Nani guniré haraki hurumbet, guna mawuli haraki téndéte dé naniré wungi wahambandé. Wuni God naniré wandénka wambula wata wuni wawun hundika yamba rookéwuni.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Wun hundi wuni wa, guni jémba sarékéngute. Sarékéta guni angi wakénguni, “Nani roombete dé wun hundi nanika hayi.” Wungi wahafi yangute wuni mawuli ye.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Guni nawulak angi guni wa, “Pol déka nyingambu naniré hambuk hundi dé hambukmbu wa. Dé nanika yae nani wali reta dé hambuk nawulak yahambandé. Déka hundi baka hundi male dé.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Wungi wakwa du, guniré wuni angi wa: Nani afakémbu reta guniré nyingambu nani hundi wa. Nani guni wali reta nani nyingambu hayimbeka maki male nani hurutame. Wun jooka mé jémba saréké.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Du nawulak angi di wa, “Wunde du jémba di re. Nani diré sarékéngwanda jémba male nani re.” Wungi wakwa du maki nani wahambame. Di di hafuka sarékéta di deka ximbu haréké. Nani di hurundaka maki, nana ximbu harékénjoka hélék nani ye. Wunde du wungi huruta di xékélakihafi ye.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 God dé naniré wa, “Wuni gunika ané jémba wuni hwe. Guni ané jémba male yatanguni.” Wungi wandéka nani hwendén jémba male nani ye. Yata hwendén jémbaka male sarékéta nani yikafre mawuli yata hwendén jémbaka nana ximbu nani haréké. Nak duka hwendén jémbaka nani nana ximbu yamba harékékéme. Nani hwendén jémba yata nani guniré déka hundi we.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Nani guniré déka hundi wata nani God nak duka hwendén jémba yahambame. Hanja, du nawulak Jisas Kraisna hundi gunika wahafi yandan nukwa, nani tale yae God naniré wandén jémba yata, nani guniré wun hundi wa. Wataka némbuli nani God hwendén jémba yambenka guni wali wambet, wu yikafre dé.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Nani nawulak du yandan yikafre jémbaka ané nyinga haaye nana ximbu harékéhambame. Nani hafu wun jémba yata nani God hwendéka yamben jémbaka male nani wa. Nani guna nyéndékmbu jémba yata nani nana mawulimbu angi wa, “Némbuli dika jémba hatitame. Hatimbeka di Kraiska jémba sarékéndat, deka mawuli hambuk ye jémba téndét, nani Krais mawuli yandéka maki nawulak téfaré akwi yitame, Kraisna hundi wanjoka.” Wungi nani wa.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Guni jémba téngut, nani guna héfa yatakataka afaké téfaré ye wumbu rekwa du takwaré Jisas Kraisna yikafre hundi watame. Nani Kraisna jémba yakwa du nakna hukémbu ye déka hafwambu Kraisna jémba yata wun jémbaka nana ximbu harékénjoka hélék nani ye. Wungi maki nani Godka xékélakihafi yakwa du takwaka male ye, diré Jisas Kraisna hundi watame.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Godna nyingambu ané hundi dé re: Du takwa duna ximbu harékénjoka mawuli yata, nana Néma Duna ximbu harékétandi.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wun hundi xékéta nani xékélaki. Du takwa, yandan jémbaka sarékéta, deka ximbu harékéta angi wandat, “Nani yikafre sémbut hurukwa du takwa nani.” Wungi wandat, God dika yikafre mawuli yamba yakéndé. Nana Néma Du dé du takwa yandan jémbaka sarékéta dika angi wandét, “Di yikafre sémbut hurukwa du takwa di.” Wungi wandét, God dika yikafre mawuli yatandé.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.