1 Tessalonicenses 4

Godna Hundi (WOS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nana nyama bandi, némbuli wuna hukétéfi hundi watawuni. Guni mé xéké. Nani Néma Du Jisasna ximbu nani guniré hambuk hundimbu we. Nani hanja gunika wamben maki nani gunika wambula we. Guni yikafre sémbut huruta yikafre jémba yatanguni, God gunika yikafre mawuli yandéte. Hanja nani wungi wambeka guni wun hundi xéka yikafre sémbut huru. Nani guniré wambula we, guna hukémbu hurutenguka yikafre sémbut guna némbuli hurunguka sémbutré sarékéngwandéndéte.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Néma Du Jisas naniré hambuk hundi wandéka wun hundi guniré wambeka xéka guni wun hundi wundé xékélakingu.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Guni angi hurungute dé God mawuli ye. Guni Godna du takwa reta yikafre sémbut male hurutanguni. Guni nawulak du takwa wali haraki saraki sémbut yamba hurukénguni.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Guni wungi huruhafi yata guni guna séfiré hurutenguka yikafre sémbutka xékélakitanguni, guna séfimbu Godna ximbu harékéta yikafre sémbut hurunjoka.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Godka xékélakihafi yakwa du di takwa wali haraki sémbut hurunjoka némafwimbu mawuli ye. Guni yikafre sémbutka xékélakita guni mawuli yandaka maki mawuli yamba yakénguni.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Guni guna nyayikaka sarékéta diré yéna yahafi yata déka takwa wali haraki sémbut yamba hurukénguni. Hanja nani guniré angi wa, “Du wun haraki saraki sémbut hurundat, Néma Du hurundan haraki saraki sémbut diré hasa hwetandé. Guni wun haraki saraki sémbut yamba hurukénguni.” Wungi nani guniré wa.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 God naniré dé waséke, nani déka jémba yata yikafre sémbut male hurumbete. Nani haraki saraki sémbut hurumbete dé naniré wasékehambandé.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Wun hundika sarékéta du takwa nawulak nana hundi xékénjoka hélék yata di duna hundika male hu hwehambandi. Di déka Hamwinya hwekwa Godka akwi di hu hwe.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Guni Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwaka némafwimbu mawuli yatanguni. Di guna nyama bandi maki di. Guni nak nakéka némafwimbu mawuli yangute God guniré wundé wakwendé. Wakwendéka xékélakinguka wuni wun jooka guniré wambula yamba hayikéwuni.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Guni wungi xékélakita guni Masedoniana héfambu reta Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwaka guni némafwimbu mawuli ye. Mawuli yanguka némbuli guniré nani angi we. Guni hambuk yata dika némafwimbu mawuli yatanguni, guna hukémbu yatenguka mawuli guna hanja yangun mawuliré sarékéngwandéndéte.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Guni angi hurutanguni. Guni nakélak huruta jémba reta nak duna jémbaka sarékéhafi yata guna jémbaka male sarékéta guni hafu guna tambambu guna jémba yatanguni. Hanja nani wun jooka guniré hundi wa.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Guni wungi huruta guna jémba yata guni hafu guna jondu hératanguni. Héraata nak du takwaka yamba haxékénguni, di gunika jondu hwendate. Guni wungi rengut di Jisasna hundi xékéhafi yakwa du takwa xéta gunika watandi, “Di yikafre du takwa di.”
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Nana nyama bandi, mé xéké. Jisaska sarékéhafi yakwa du takwa di dé wali wungi re wungi re retendakaka sarékéhambandi. Sarékéhafi yata di du takwa hiyandaka di hambukmbu géra. Guni Jisaska jémba saréka hiyandé du takwaka xékélakingute, nani mawuli ye. Guni Jisaska sarékéhafi yakwa du takwa maki hambukmbu gérangumboka, hélék nani ye.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Hanja Jisas hiyae dé wambula ramé. Wungi hurundénka nani “Mwi hundi dé” na. Jisasna hundi xékékwa du takwa hiyandat, hukémbu God wandét di wambula raama Jisas wali wambula yatandi. Wungi yatendakaka akwi nani “Mwi hundi dé” nae.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Néma Du hundi wandéka nani déka hundi xékétaka, nani guniré déka hundi angi we. Hukémbu Néma Du wambula yandét, déka hundi xékéta héfambu rekwa du takwa déka hundi xéka hiyandé du takwaré sarékéngwanda tale yamba warikéndi.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 God hambukmbu wandét, déka enselna néma du akwi hundi wandét, dé Godna fuli maki joo némafwimbu yotandé. Yondét Néma Du Jisas Godna getéfambu gayatandé. Gayandét Néma Duna hundi xéka hiyandé du takwa tale wambula ramétandi.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Raméndat nani hiyahafi yandé du takwa nani di wali atéfék waritame. Nani Néma Duré nyirmbu xémbet, dé di wali naniré buwimbu hura yitandé. Hura yindét nani atéfék wara, déré xéta, dé wali jémba retame, wungi re wungi re.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Guni wun hundika mé saréké. Guna du nak hiyandét, guna du takwa déka némafwimbu saréfa nandat, guni wun hundi diré watanguni, deka mawuli jémba téndéte.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.