1 Tessalonicenses 4
Godna Hundi (WOS) vs NTLH
1 Nana nyama bandi, némbuli wuna hukétéfi hundi watawuni. Guni mé xéké. Nani Néma Du Jisasna ximbu nani guniré hambuk hundimbu we. Nani hanja gunika wamben maki nani gunika wambula we. Guni yikafre sémbut huruta yikafre jémba yatanguni, God gunika yikafre mawuli yandéte. Hanja nani wungi wambeka guni wun hundi xéka yikafre sémbut huru. Nani guniré wambula we, guna hukémbu hurutenguka yikafre sémbut guna némbuli hurunguka sémbutré sarékéngwandéndéte.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Néma Du Jisas naniré hambuk hundi wandéka wun hundi guniré wambeka xéka guni wun hundi wundé xékélakingu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Guni angi hurungute dé God mawuli ye. Guni Godna du takwa reta yikafre sémbut male hurutanguni. Guni nawulak du takwa wali haraki saraki sémbut yamba hurukénguni.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Guni wungi huruhafi yata guni guna séfiré hurutenguka yikafre sémbutka xékélakitanguni, guna séfimbu Godna ximbu harékéta yikafre sémbut hurunjoka.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Godka xékélakihafi yakwa du di takwa wali haraki sémbut hurunjoka némafwimbu mawuli ye. Guni yikafre sémbutka xékélakita guni mawuli yandaka maki mawuli yamba yakénguni.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Guni guna nyayikaka sarékéta diré yéna yahafi yata déka takwa wali haraki sémbut yamba hurukénguni. Hanja nani guniré angi wa, “Du wun haraki saraki sémbut hurundat, Néma Du hurundan haraki saraki sémbut diré hasa hwetandé. Guni wun haraki saraki sémbut yamba hurukénguni.” Wungi nani guniré wa.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 God naniré dé waséke, nani déka jémba yata yikafre sémbut male hurumbete. Nani haraki saraki sémbut hurumbete dé naniré wasékehambandé.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Wun hundika sarékéta du takwa nawulak nana hundi xékénjoka hélék yata di duna hundika male hu hwehambandi. Di déka Hamwinya hwekwa Godka akwi di hu hwe.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Guni Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwaka némafwimbu mawuli yatanguni. Di guna nyama bandi maki di. Guni nak nakéka némafwimbu mawuli yangute God guniré wundé wakwendé. Wakwendéka xékélakinguka wuni wun jooka guniré wambula yamba hayikéwuni.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Guni wungi xékélakita guni Masedoniana héfambu reta Jisasna hundi xékékwa atéfék du takwaka guni némafwimbu mawuli ye. Mawuli yanguka némbuli guniré nani angi we. Guni hambuk yata dika némafwimbu mawuli yatanguni, guna hukémbu yatenguka mawuli guna hanja yangun mawuliré sarékéngwandéndéte.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Guni angi hurutanguni. Guni nakélak huruta jémba reta nak duna jémbaka sarékéhafi yata guna jémbaka male sarékéta guni hafu guna tambambu guna jémba yatanguni. Hanja nani wun jooka guniré hundi wa.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Guni wungi huruta guna jémba yata guni hafu guna jondu hératanguni. Héraata nak du takwaka yamba haxékénguni, di gunika jondu hwendate. Guni wungi rengut di Jisasna hundi xékéhafi yakwa du takwa xéta gunika watandi, “Di yikafre du takwa di.”
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Nana nyama bandi, mé xéké. Jisaska sarékéhafi yakwa du takwa di dé wali wungi re wungi re retendakaka sarékéhambandi. Sarékéhafi yata di du takwa hiyandaka di hambukmbu géra. Guni Jisaska jémba saréka hiyandé du takwaka xékélakingute, nani mawuli ye. Guni Jisaska sarékéhafi yakwa du takwa maki hambukmbu gérangumboka, hélék nani ye.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Hanja Jisas hiyae dé wambula ramé. Wungi hurundénka nani “Mwi hundi dé” na. Jisasna hundi xékékwa du takwa hiyandat, hukémbu God wandét di wambula raama Jisas wali wambula yatandi. Wungi yatendakaka akwi nani “Mwi hundi dé” nae.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Néma Du hundi wandéka nani déka hundi xékétaka, nani guniré déka hundi angi we. Hukémbu Néma Du wambula yandét, déka hundi xékéta héfambu rekwa du takwa déka hundi xéka hiyandé du takwaré sarékéngwanda tale yamba warikéndi.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 God hambukmbu wandét, déka enselna néma du akwi hundi wandét, dé Godna fuli maki joo némafwimbu yotandé. Yondét Néma Du Jisas Godna getéfambu gayatandé. Gayandét Néma Duna hundi xéka hiyandé du takwa tale wambula ramétandi.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Raméndat nani hiyahafi yandé du takwa nani di wali atéfék waritame. Nani Néma Duré nyirmbu xémbet, dé di wali naniré buwimbu hura yitandé. Hura yindét nani atéfék wara, déré xéta, dé wali jémba retame, wungi re wungi re.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Guni wun hundika mé saréké. Guna du nak hiyandét, guna du takwa déka némafwimbu saréfa nandat, guni wun hundi diré watanguni, deka mawuli jémba téndéte.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.