Romanos 16
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARA
1 Ye ete misir igoum, ininou yamangar banam Pibi eng musiarar. Wo Senkria munon wurit sarau ebet igo.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 An Munon Aibt misir igub Pibi ba morimari aninou yurau end igoriner. In Qenu wonou yurau eng in sarau eng oboun. Wo mi ger ugab aba eng an mi gab utar. Yamangar eng wo munon irou wuri musub igo. Ne ye gor yemusub igo end aninob quraum.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Ye qob eng aninob quraum eng Prisila wonou umami Akwila wuri ombur ende wurinob qamarari igunor. Wuri ombur in erogori Munon inubersiau tari Yisas eng wonou sarau ebet qib igoun end.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Erogori sarau at qibi ombur umub pisiaur end. End ne ye gari wurit igub me quraum. Munon yurau ar eng Yisas yurau buremir eng gor ombur wurit igub igour.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Munon yurau ar eng wuri gor yar munon yamangar eng wurinou munait qiumuni igour eng gor wurit quraum eng ende qamarari igunor. Ne gor Epainetus wo yonou ima ten gas ende Esia munon igamari wo gigit Yisast oabigorei.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Ne Maria wot gor igub quraum. Wo sarau aib anit ebet igo end.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ne munon ombur eng, Andronikus Yunias nob.Wuri ombur in Yuda yurau erogori. End erogori uyort igunei. Ombur wuri Yisas wonou yurau unum end garisi igo. End ombur wuri gigit Munon inubersiau tari end unum iramirei.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ne gor Yisas wonou qomon end in Ampliatus nob qibanamsiaminei, end gor wot igub quraum.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Ne Urbanus wo in ombur Munon inubersiau tari eng wonou sarau eng ebet qib igo ne qibanamsiamin end gor wot igub igoum. Ne Stakis yonou munon banam eng qenunget igoum end wot igub quraum.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ne Apeles wo gor Yisas unum toat igo end gor quraum. Ne Aristobulus wonou yurau gor wurit igub quraum.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Ne yonou munon Yuda tau eng Herodion gor wot igub quraum. Ne Narsisus wonou munon yurau Yisast oabig igour end gor wurit igoum.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ne yamangar ombur eng, Tripina Triposa nob ombur wuri munon aib sarau qeretutnob ebet igour end gor wurit igoum. Ne yonou yamangar banam uber Persis wo gor Munon Aib sarau qeretutnob ebet igoar eng gor wot igoum.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ne Rupus wo Munon Aib wonou maribiga qob toat igo. Ne wonou unor eng gor yonou nani gas ende gari, end wurit igoum.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Ne Asinkritus Plegon nob ne Hermes, Patrobas, ne Hermas. Ende wurit igub ne wurinou yurau Yisast oabig igour eng gugum wurit igoum.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ne Pilologus wonou irub Yudia nob ne Nereus wonou umemi eng nob. Ne Olimpas ne wonou munon yurau Qenu imbig igour eng gor wurit quraum.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 In gugum Qenu yurau qamb eng aninou munon banamsi ne qi qotub igoarar. Yisas wonou munon yurau eng gugum anit igub qob ende quraur.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Io, an yonou munon banam. End ye qob qei aninob qemerine igub qoyamet imbig igoarar qamb. Munon qei qob eng igub abari munon qei der qob eng siningot munon yurau bubur qerei igour. Ende abari wuri qob igub igour eng siningot wogub igour. End ne an ende ansiarari ibag wuri mogirt wab wagar.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Munon yurau eng wuri ininou Munon Barai Yisast igub me obour. Wuri wurinou misir soagen eng toat at igour. Ende at ne munon qei qomon boru me oboun qamb gitab igour eng wurit isub wurimurimar qamb ende ebet igour.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 An Qenu qob uber eng toat igoumon eng munon gugum qob toau qo igub ue. End ye gor anit mismisiraum. End ne an qomon uber end mom igorub qamb mom misir igar, a qomon boru eng wagar.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Ende abari Qenu wo anitoubar igo end Satan anit nugutumugeib pisi igo. Ininou Munon Aib Yisas wonou oau mein eng anamar igoriner.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoti in ombur sarau baab qib igoun eng anit igub uber qamb qob bigar eng. Ne gor Lusius ne Yeson ne Sosipater wuri gor yonou yurau eng anit igub uber igoarar qamb quraur.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ye unum Tertius, Ye Pol wonou qob eng ba Munon Aib Yisas gab-gab an uber igoarar qamb anit namanimun e gumatoroum.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius wo ye nob igimine yemusub ne munon yurau Yisast igub igour eng wurimusub igo eng anit igub uber igoarar qamb qura. Ne gor Erastus wo ginam aib end igo gabman nomon qur qoat igo eng nob ininou munon banam Kwartus nob ombur gor anit igub uber qamb igour.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ininou Munon Aib inubersiau tari Yisas wonou oau mein eng anamar igoriner. Apand.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 In gugum wagari Qenu wonou unum wes eng bereri igorun. Igumune Munon inubersiau tari Yisas wonou qob ye dibes aninob qamb igoum eng annonogursieriba. Qob eng qoan qi igoar eng see Qenu wonou ba dibesiar eng.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Qenu qenen bebereg igo eng ininob qamara qoan qob gigit qamarau munon gumatemir eng in munon yurau irou wurit dibes qamb igoun. Ende ubune qob qi igoar eng see munon gugum igub ue. Qenu wonou ende ebine munon yurau ar qei qob eng igub wot oabig ne qomon toat igoarar qamb.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Qenu wo gari mi gugum qoyam. End in Munon inubersiau tari Yisas wo gab-gab qenen unum bereri igorun. Apand.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.