Gálatas 5

Qenu Qob Uber (WNU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yisas Krais in uber igoarar qamb inubersiarei. End an nonoguretarar. Meimet qamb aninou bo sabar wau gogor gas ende qomon toat pondogub igorub at igoumon.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ye Pol qob eng aninob quraum. Aninou bo goan soopur sirigum nob igorub oboumon eng Yisas Krais aninou si me igurunanei.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 — ausente —
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 — ausente —
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 In eng Qenu wonou Igomurur qau end in innonogursi qamb tugusi igoun end in munon qoregen init qamb igo.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 In erogori Yisas ininou si wot oabig igorun eng goan soopur qiyo goan me soopurmun eng gugum qeemben gari, meimi ger me ebeinerei. Yisast oabig qenungoun eng gari mi apand.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Qoan an qomon uber at igoumon eng see your aninob qamara bo qob biisitet igoumon?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 An qomon eng ebet igoumon eng Qenu qamara me abau, an your qamara ebet igoumon qiyo?
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Mai qiyo, an bur suab uter susu sooipimari qurunaut isub irigeiner eng bur qurunau aib eng ar uter gab woguboumon. Ende gas ende an munon qei misir ende igunon eng aninou qibanamsi me igurunanei.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ye anit qenen igub igoum eng Munon Aib aninob igo, end ye qob eng aninob quraum eng taut misir ger me igar. Your munon an misir bumai igo qi eng wonou qas, qen geret Qenu wonou giba.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ye eng qenen yesumungasi igour. Eng meimet qamb Ye munon goan soopurmar qamb qamb qirine ende qi eng yanamb qamb me ebet igour qi. A Yisas nam tenori big waramari umor end oabigar qamb qob suab qirine yesumungasi yanamb at igour.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ye ete misir igoum, munon qei an misir abari qanganget gab eng wagari wurinou goan soopur ne bo imusi (mi ger) soopur ende at igorunor. Wuri ende obounor eng wuri Yuda yurau end me igorunorei.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Io anit quraum eng, Qenu an uber igoarar qamb anmusiarei. End ne an uber igoumon end aninou misirt qomon song-song me abar. An igo munon qei wuriqenungar erogori igoarar.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Qomon qob irou igo ego gari qas ete qura: ‘Aninou git goan qenunget igoumon gas ende munon qei ende wuriqenungarar.’ Qomon qob eng qura eng qomon gugum wuritanamima.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 An eng igub wogub der yogotaut bur usuget taut ariramau nami ende at igorunon eng an gugum mom umb uburuboumon.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Ye eng aninob quraum eng. Igomurur qau qomon uber animbig igo end qas qib igoarar. An ende at eng qomon boru eng bo me tunanei.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Git apand, qomon boru Igomurur qau bumaimb qamb aba, a Igomurur qau der qomon boru bumaimb ebet, ende abari an maigas me ubunanei.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Ende abari gab eng an Igomurur qau toari eng qomon bo me anit igorinerei.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 — ausente —
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 — ausente —
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Munon Yisas Krais wot oabig igour eng wurinou misir qoan qomon boru nob Yisas umor end ten umorei. Eng Yisas nam tenori big waramari umor eng gas ende wurinou misir qoan eng ba waramari umorei.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Wuri ende obounor eng Igomurur qau wurit isa igomot igour. End in Igomurur qau tap inimbigar end qib igorun.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 End ne in qen big inimbagaiar qamb ende at me qib igorun, a in munon qei ubune init me misiringetorunor, a munon ger wonou mi gab qenunget baub qamb misir me igun.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.