Romanos 12
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA
1 Ngan mate notnabam. Nata sanga Anututa ninde butaya natanimukut takngae natake nata wamu takngatu daniwa natapnong. Ginda Anutue apbakngake ie kunong. Ie kuke katewa ita ginu papan itane gepbiatang koke gatukande yutnong. Yuke puyana asinggan tasike Anutue banip asinggan tawake tasinong. Sanga unzing tasiningu waaknga gupde sanga dua. Aho. Sanga waaknga musipzae sanga siwan ginda tasiwa danduke Anututa natapan take siwik.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Siwan ginda sanga aminu Jesue masa imukaing aminda wai takngatu takngatu pasikaing kaknga ma tawake tasiwam. Wena. Anututa musipza papan nomatawa ginda Anutue banip tawake sanga nomana siknga aknga Anututa kawan take singgak kakngakan tawake tasinong.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Siwan Anututa musip kwikwiu nae natangamuke na tapan nata itane puyana pasike ginu kuupbam daninggat. Ginda Jesue natapa kekekawan Anututane puya inata inata tasingamuningge natake Anututa gatandamuke natdetdeu ginde inandek inandek damukut. Siwan ginda natdetdeu ita damukuu waakngae natake na natdetna baban tapa ngang ma natapam. Aho. Anututa natdetdeu waaknga nae naman tasinggat nganggan natake umanza yapangenatnangge ma natapam.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ginu atnataaing. Gupminu dakatukan ngana kataknginda sanga tananga siwan kaininda sanga kananga siwan kepininda kepiapane kunanga siwan geninda wamu ayananga.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Siwan ina unzakan ninda Kraiskat gatake aminu buyambam dakngake yuamang ngana toiknginu awia tapatutakan yuak. Yuwan ninu kuupbamda dongu takngatukan dakngake yuamang. Unzing kepinin katakngin gwapakngin ngangu inata inata dua yuaing. Unekan ngwakngake yuwa kana amintapa daknganggak binga ninu kuupbamda dongu takngatukan dakngake yuamang.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Dongu takngatukan ngana Anututa ninde natdetdeu inata inata niman ninu inandek inandek puya takngatu takngatu tasikamang. Tasiwatna Anututa natake aminu tapatuta wamna yanikapikge natake ita natdetdet imuke musia tangenawan ayanikapik. Yanikapmake ita Jesue natapan kekekanggak kakngata buyambam siwanu aminu waapata asinggan yanikapsok.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Siwan Anututa natake aminu tapatuta notna gatayamikge natake ita natdetdet imuke musia tangenawan aminu waapata notnabam gatayamuyok. Ngan. Aminu tapatuta yanindamumbikge natake Anututa musia tangenawan aminu waapata yanindamumsok.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Siwan aminu tapatuta notnatane musia papan kekekaningge natake Anututa waapatane musia tangenawan aminu waapata aminbamdane musia papan kekekanong. Siwan aminu sangaapae dapmakaing aminde sangaapana yamikge Anututa musia tangenawan aminu waapata dua kotnake katak yamuyok. Siwan Anututa natdetdet imuke kayuyaapa dakngawikge natake musia tangenawan aminu waapata semna semna dua natake puya waaknga tasiyok. Siwan Anututa musia tangenawan aminu maike yuaing aminde butaya natayamiu waapata iaknga siknga natake puya waaknga tasiyok.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ngan. Ginda notzae musip gwaang nataamang ngangu genzatakan ma yawam. Aho. Musipzaatangu kuut natapa kekekawan yanong. Sike sanga waiakngae masa imuke sanga take akngakan tawake tasinong.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Sike ginda notza Jesuat nana aminde natapa dongu takngatukan dakngawan ie musip gwaang natayamunong. Natayamuke ginda notzatane umana yapangenatnangge iaknga siknga natake tasinong.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Tasike puya kekeknga tasike tuyuknga natake ma tewa pimapan. Aho. Jesu Buyambam tapaninde natanggamatake musipzaatang toknga siknga natake puyana kekeknga pasingamunong.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Pasingamuke wamu ita tupa yawan kekekakut taknga buya aawan kaningge kayuke apbakngake yutnong. Yuwawa aminu Jesue iwana dakngake meya takngatu takngatu ginde damuwawa ngana ginda kekekake gitna take ma tewa pimapan. Aho. Ginda asinggan Anutue inindatake tumuk wam yanong.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Sike notza Jesuat nana aminu sangaapae dapmakaing aminde ginda gatayamunong. Gatayamuke aminu you gapmanduneta apningu yotzaatang pakoke ginda take toitnong.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Siwan aminu Jesue iwana dakngake gin pasiwa maikaing aminde natake Anututa wa amin pasiwan mainingge wamu ma yawam. Aho. Anututa gatayamikge natake tumuk wam ininong.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Sike aminu apbakngakaing amikat gatake yuke ginu kuupbamda apbaknganong. Siwan aminu meya siknga natake kwanam sikaing amikat gatake yuke kwanam sitnong.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Sike ginda sanga gisae gupzae take siknga natake tasikaing kakngakan notzae waakngae natake tasiyamunong. Aminu umana wena apae natake na binga dua ngang dua natake aminu waapaat gatake yutnangge ma bitawam. Sike aminu gikat nana tapatuta natake na natdetdetna babantapa ngang ma natapan.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Siwan aminu tapatuta ga tasiwan maiwinu gata yake tasiwi maiwikge natapnangge ma tasiwim. Aho. Ginda sanga aminda kawa noman singgak kakngakan tawake tasinong.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Sike ginda aminu kuupbapat gatake musipza kwikwikngakan natake yutningge kepi kakengu ginda wikake yutnong.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Siakan notna. Ginda yake yake ma amapam. Aho. Ginda wikake yuwawa Anutu awia tapatutakan toknga yake yamik. Unzing Anututa wamu takngatu yawan natake ayanikapsa aminu tapatuta anzing matakut, “Natakan yake toknga aknga wai aminde ayamit,” ngang matakut.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Siwan ginda yake yake dua amake Anututane wapatang wamu takngatu matakut taknga tawake anzing tasinong,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ngan. Ginda yake yake amnanga akngae gepbiatang yuking ngana teke kepman epu kunong. Kuke iwanzae musipza kwikwiknga natake gatayamuke waiaknga yaitapaakusinong.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.