Romanos 12

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngan mate notnabam. Nata sanga Anututa ninde butaya natanimukut takngae natake nata wamu takngatu daniwa natapnong. Ginda Anutue apbakngake ie kunong. Ie kuke katewa ita ginu papan itane gepbiatang koke gatukande yutnong. Yuke puyana asinggan tasike Anutue banip asinggan tawake tasinong. Sanga unzing tasiningu waaknga gupde sanga dua. Aho. Sanga waaknga musipzae sanga siwan ginda tasiwa danduke Anututa natapan take siwik.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Siwan ginda sanga aminu Jesue masa imukaing aminda wai takngatu takngatu pasikaing kaknga ma tawake tasiwam. Wena. Anututa musipza papan nomatawa ginda Anutue banip tawake sanga nomana siknga aknga Anututa kawan take singgak kakngakan tawake tasinong.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Siwan Anututa musip kwikwiu nae natangamuke na tapan nata itane puyana pasike ginu kuupbam daninggat. Ginda Jesue natapa kekekawan Anututane puya inata inata tasingamuningge natake Anututa gatandamuke natdetdeu ginde inandek inandek damukut. Siwan ginda natdetdeu ita damukuu waakngae natake na natdetna baban tapa ngang ma natapam. Aho. Anututa natdetdeu waaknga nae naman tasinggat nganggan natake umanza yapangenatnangge ma natapam.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ginu atnataaing. Gupminu dakatukan ngana kataknginda sanga tananga siwan kaininda sanga kananga siwan kepininda kepiapane kunanga siwan geninda wamu ayananga.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Siwan ina unzakan ninda Kraiskat gatake aminu buyambam dakngake yuamang ngana toiknginu awia tapatutakan yuak. Yuwan ninu kuupbamda dongu takngatukan dakngake yuamang. Unzing kepinin katakngin gwapakngin ngangu inata inata dua yuaing. Unekan ngwakngake yuwa kana amintapa daknganggak binga ninu kuupbamda dongu takngatukan dakngake yuamang.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Dongu takngatukan ngana Anututa ninde natdetdeu inata inata niman ninu inandek inandek puya takngatu takngatu tasikamang. Tasiwatna Anututa natake aminu tapatuta wamna yanikapikge natake ita natdetdet imuke musia tangenawan ayanikapik. Yanikapmake ita Jesue natapan kekekanggak kakngata buyambam siwanu aminu waapata asinggan yanikapsok.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Siwan Anututa natake aminu tapatuta notna gatayamikge natake ita natdetdet imuke musia tangenawan aminu waapata notnabam gatayamuyok. Ngan. Aminu tapatuta yanindamumbikge natake Anututa musia tangenawan aminu waapata yanindamumsok.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Siwan aminu tapatuta notnatane musia papan kekekaningge natake Anututa waapatane musia tangenawan aminu waapata aminbamdane musia papan kekekanong. Siwan aminu sangaapae dapmakaing aminde sangaapana yamikge Anututa musia tangenawan aminu waapata dua kotnake katak yamuyok. Siwan Anututa natdetdet imuke kayuyaapa dakngawikge natake musia tangenawan aminu waapata semna semna dua natake puya waaknga tasiyok. Siwan Anututa musia tangenawan aminu maike yuaing aminde butaya natayamiu waapata iaknga siknga natake puya waaknga tasiyok.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Ngan. Ginda notzae musip gwaang nataamang ngangu genzatakan ma yawam. Aho. Musipzaatangu kuut natapa kekekawan yanong. Sike sanga waiakngae masa imuke sanga take akngakan tawake tasinong.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Sike ginda notza Jesuat nana aminde natapa dongu takngatukan dakngawan ie musip gwaang natayamunong. Natayamuke ginda notzatane umana yapangenatnangge iaknga siknga natake tasinong.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Tasike puya kekeknga tasike tuyuknga natake ma tewa pimapan. Aho. Jesu Buyambam tapaninde natanggamatake musipzaatang toknga siknga natake puyana kekeknga pasingamunong.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Pasingamuke wamu ita tupa yawan kekekakut taknga buya aawan kaningge kayuke apbakngake yutnong. Yuwawa aminu Jesue iwana dakngake meya takngatu takngatu ginde damuwawa ngana ginda kekekake gitna take ma tewa pimapan. Aho. Ginda asinggan Anutue inindatake tumuk wam yanong.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Sike notza Jesuat nana aminu sangaapae dapmakaing aminde ginda gatayamunong. Gatayamuke aminu you gapmanduneta apningu yotzaatang pakoke ginda take toitnong.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Siwan aminu Jesue iwana dakngake gin pasiwa maikaing aminde natake Anututa wa amin pasiwan mainingge wamu ma yawam. Aho. Anututa gatayamikge natake tumuk wam ininong.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Sike aminu apbakngakaing amikat gatake yuke ginu kuupbamda apbaknganong. Siwan aminu meya siknga natake kwanam sikaing amikat gatake yuke kwanam sitnong.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Sike ginda sanga gisae gupzae take siknga natake tasikaing kakngakan notzae waakngae natake tasiyamunong. Aminu umana wena apae natake na binga dua ngang dua natake aminu waapaat gatake yutnangge ma bitawam. Sike aminu gikat nana tapatuta natake na natdetdetna babantapa ngang ma natapan.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Siwan aminu tapatuta ga tasiwan maiwinu gata yake tasiwi maiwikge natapnangge ma tasiwim. Aho. Ginda sanga aminda kawa noman singgak kakngakan tawake tasinong.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Sike ginda aminu kuupbapat gatake musipza kwikwikngakan natake yutningge kepi kakengu ginda wikake yutnong.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Siakan notna. Ginda yake yake ma amapam. Aho. Ginda wikake yuwawa Anutu awia tapatutakan toknga yake yamik. Unzing Anututa wamu takngatu yawan natake ayanikapsa aminu tapatuta anzing matakut, “Natakan yake toknga aknga wai aminde ayamit,” ngang matakut.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Siwan ginda yake yake dua amake Anututane wapatang wamu takngatu matakut taknga tawake anzing tasinong,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ngan. Ginda yake yake amnanga akngae gepbiatang yuking ngana teke kepman epu kunong. Kuke iwanzae musipza kwikwiknga natake gatayamuke waiaknga yaitapaakusinong.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.