Hebreus 1

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tupa siknga Anututa inane wamu ninu inane aminabam nininangge natake sipdu sipdune ita tuwanguke aminu tapatu tapatu pake inane wamu takngatu takngatu yaniwan natake wa aminda inandek inandek enake nindane baminde yamuking.
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 Siwan ngana apmanu tapduu ayuamang komune ita inane waaknga tapan ita sanga kuupbam gatu ninu aminu kuupbam nganggane kuyanin dakngakut. Dakngawan Anutu waapata wamu ninu tapduu masan siknga nana aminde inane waaknga waapatane genuneta ninikapbut. Tupa ita waaknga waapa iniwan enake ita sanga kuupbam tasike tekut.
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 Sike waaknga waapata nindane natdetdetnin papan kakaawan Anututane yapii anggaman siknga siwan nataamang. Siwan waaknga waapa Anutu siknga unin. Itane wamna kekekngana kaya. Siwan wamu ita yakut takngata sanga kuupbamu enandang nana gatu kepdakane nana kuut papan kekekakaing. Papan kekekawa ita ninu aminu kuupbamdane waiaknganinde toknga panimukut. Panimuke waiaknganin sandetnimunangae kepi tasinimuke ita enandang gatuna kopbut. Koke ita Anutu enane siknga yuak kapae kataknga siyaapa saak pukwikut. Pukwiwan itane umana enane siknga yuak.
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 Itane umana enane siknga koke angelatane umana ayapbikut. Ayapbiban angela kuupbamda itane gepbiatang koyuaing.
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 Siwan tupa Anututa inane angelana tapatue natake,
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 Ngan. Tapduknga Anututane waaknga siknga tupa ayukut tapa sangabamdane yapii Anututa initewan kepdakane epikge natake ita inane angelana anzing yanikut,
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Sike ita inane angelanae natake wamu takngatu yawan natake ayanikapsa aminu tapatuta anzing matakut,
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 Sike ngana wamu takngatu Anututa inane waakngae natake yakut takngae natake itane amina tapatuta anzing matakut,
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 Gata sanga nomana akngae apbakngake sanga gutonga akngae asiknga bitanggayak.
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 Gatu wamu takngatuat Anututa yakut takngae natake aminu tapatuta anzing matakut,
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 Siwan masana sanga gata wa tasike tekuyau kuupbamda wena siwa ngana ga awiapatakan asinggan yuwiyak.
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 Dakngawa kake gata sanga wa kuupbam pake
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 Siwan Anututa yake,
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 Asikaya angelata Anututane puya amina dua dakngake yuaing ba dasing? Ngan. Angelata Anutue puya pasingamuwawa ita yanipewan kuke aminu kundu Anututa waiakngana sandeyamuke papan iat gatake kayuk asinggan yutning amin gatayamunangge angelata kuke pasikaing.
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.